"أي هجمات" - Traduction Arabe en Français

    • toute attaque
        
    • aucune attaque
        
    • les attaques
        
    • 'attentats
        
    • des attaques
        
    • toute agression
        
    • attaques auraient
        
    • toute nouvelle attaque
        
    C'est ainsi qu'il interdit toute attaque armée contre des installations nucléaires. UN فهي، مثلا، تحظر شن أي هجمات مسلحة ضد أي منشآت نووية.
    Israël tient l'organisation terroriste Hamas entièrement responsable de toute attaque qui émane de zones sous son contrôle. UN وإسرائيل تحمِّل منظمة حماس الإرهابية كامل المسؤولية عن أي هجمات تصدر عن المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    La recherche menée sur les incidents de piraterie survenus au cours de la décennie écoulée n’a révélé aucune attaque contre des chargements de munitions. UN ولم يتضح من البحوث حول حوادث القرصنة التي وقعت في العقد الماضي حدوث أي هجمات على شحنات الذخيرة.
    Cependant, les attaques dirigées contre les locaux et les biens des Nations Unies sur le terrain ne laissent d'être préoccupantes. UN غير أن وقوع أي هجمات على أماكن الأمم المتحدة وممتلكاتها في الميدان مسألة تثير القلق.
    Il faut se féliciter que le Bangladesh n'ait pas été victime d'attentats terroristes graves depuis six ans. UN ولحسن الحظ، لم يشهد بلده أي هجمات إرهابية خطيرة منذ ست سنوات.
    • Riposter à toute attaque contre Israël provenant du Hamas – et, en puissance, du Hezbollah – avec des réactions en rapport avec le moment, les circonstances, et le comportement de ces entités; News-Commentary · الرد على حماس ـ وربما حزب الله ـ كلما شنت أي هجمات ضد إسرائيل، على أن يعتمد الرد المحدد على التوقيت والفرصة وسلوك مثل هذه الجماعات؛
    Le commandant a envoyé une force de maintien de la paix pour assurer notre défense contre toute attaque de la nation des glaces. Open Subtitles أرسلت القائدة قوة حفظ سلام لتتأكد أننا نستطيع أنّ ندافع ضد أي هجمات آخرى من أمة الثلج ...
    Après la guerre de Coréen , le littoral du sud de la Corée a été entourés par des barrières de barbelé pour bloquer toute attaque. Open Subtitles بعد الحرب الكورية،أحيط الخط الساحلي لكوريا الجنوبية بسياج من الأسلاك الشائكة لصد أي هجمات محتملة
    La Rapporteuse spéciale exhorte les autorités à prendre rapidement des mesures concrètes pour protéger les membres des minorités religieuses contre toute attaque et à intensifier leurs efforts pour prévenir la violence communautaire. UN وتناشد المقررة الخاصة السلطات أن تتخذ تدابير سريعة وفعالة لحماية أعضاء الأقليات الدينية من أي هجمات وأن تكثف جهودها لمنع العنف الطائفي. وينبغي لأي تشريع خاص بشأن العنف الطائفي أن يراعي
    1.8 La cessation de toute attaque par air, terre et voie lacustre ainsi que tout acte de sabotage. UN 1-8 وقف شن أي هجمات عن طريق الجو أو البر أو في البحيرات، وكذلك أي عمل من أعمال التخريب.
    Les mêmes règles et les mêmes principes doivent s'appliquer à toute attaque terrestre, navale ou aérienne lancée contre un objectif situé sur terre, en mer ou dans les airs. UN كما تفهم اليابان أنه ينبغي تطبيق مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي نفسها على أي هجمات توجه من البر أو البحر أو الجو ضد أهداف في البر أو البحر أو الجو.
    Soyez assuré que l'IFOR reste prête à assurer un environnement sûr et ne tolérera aucune attaque délibérée contre le personnel de l'ONU ou d'autres personnels s'occupant de la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN وأرجو أن تكونوا على ثقة من أن قوة التنفيذ ما برحت مستعدة لكفالة تهيئة بيئة آمنة وأنها لن تتهاون إزاء أي هجمات متعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة أو غيرهم من الموظفين المنخرطين في تنفيذ اتفاق السلام.
    Israël avait l'obligation d'opérer une distinction entre les objets de caractère civil et les objectifs militaires et de ne diriger aucune attaque contre des civils ou des biens de caractère civil. UN إن إسرائيل عليها واجب التمييز بين الأغراض المدنية والعسكرية وألاّ تشن أي هجمات على الأغراض المدنية أو على المدنيين.
    Le personnel et les installations de l'Organisation des Nations Unies n'ont fait l'objet d'aucune attaque pendant la période couverte par le présent rapport et le programme humanitaire n'a connu aucune interruption. UN ولم تكن هناك أي هجمات على موظفي اﻷمم المتحــدة أو مرافقها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ولم تحدث أي حالات تعطل في برنامج المساعدة اﻹنسانية.
    Ces chiffres comprenaient les attaques à l'explosif et les incidents armés, mais ne tenaient pas compte des incidents de jets de pierres. UN وشملت الاحصاءات حوادث إلقاء لقنابل الغاز وإطلاق النار، لكنها لم تشمل أي هجمات بإلقاء الحجارة.
    Les autorités libanaises ont officiellement pris position et dénoncé les attaques lancées à partir de leur territoire. UN واتخذت السلطات اللبنانية موقفا رسميا ضد أي هجمات تشن من أراضيها.
    De surcroît, il faut rappeler à Israël qu'il a la responsabilité de protéger la population civile palestinienne contre les attaques de colons dont il a financé, défendu et encouragé la présence illégale. UN وعلاوة على ذلك، يجب مطالبة إسرائيل بالوفاء بمسؤوليتها تجاه السكان الفلسطينيين المدنيين بحمايتهم من أي هجمات أخرى يشنها المستوطنون، الذين عملت هي نفسها على تمويل وجودهم غير القانوني وحمايته وتشجيعه.
    D'après les auteurs, les autorités n'ont rien fait pour assurer sa protection contre d'éventuels attentats. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن السلطات لم تتخذ أي خطوات لحمايته من أي هجمات محتملة.
    Il est urgent de faire en sorte que les parties aux conflits aient à rendre compte systématiquement et effectivement des attaques perpétrées contre les acteurs humanitaires et le personnel soignant. UN ويمثل تأمين مساءلة أطراف النزاع على نحو مستمر وفعلي عن أي هجمات ضد مقدمي المساعدة الإنسانية وخدمات الرعاية الصحية إحدى الأولويات العاجلة.
    Ses soldats méritent notre soutien et nos encouragements et je m'élève contre toute agression dont ils seraient l'objet. UN كما أن أفراد البعثة يستحقون منا كل دعم وتشجيع، وإنني أشجب أي هجمات تجري ضدهم.
    Ces attaques auraient de sérieuses conséquences humanitaires, environnementales, politiques et économiques et remettraient en cause la crédibilité du Traité. UN ومن شأن أي هجمات من هذا القبيل أن يكون لها عواقب إنسانية وبيئية وسياسية واقتصادية وخيمة، ويلقي الشكوك على موثوقية المعاهدة.
    Le Conseil de sécurité doit exiger du Gouvernement libanais qu'il applique intégralement la résolution 1701 (2006) et déploie ses forces armées au sud du Liban afin d'empêcher toute nouvelle attaque avant qu'il ne soit trop tard. UN وعلى مجلس الأمن أن يطالب بأن تتقيد الحكومة اللبنانية تقيدا كاملا بقرار مجلس الأمن 1701، وأن تنشر قواتها المسلحة في جنوب لبنان وتمنع وقوع أي هجمات في المستقبل قبل فوات الأوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus