"أي هجوم" - Traduction Arabe en Français

    • toute attaque
        
    • une attaque
        
    • aucune attaque
        
    • les attaques
        
    • un attentat
        
    • toute agression
        
    • tous actes d'hostilité
        
    • d'attaque
        
    Israël tient l'organisation terroriste Hamas pleinement responsable de toute attaque lancée à partir de zones sous son contrôle. UN وتحمِّل إسرائيل تنظيم حماس الإرهابي كامل المسؤولية عن أي هجوم ينطلق من المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    Le droit international interdit toute attaque dirigée délibérément contre des civils, c'est-à-dire des personnes qui ne prennent pas part directement aux hostilités armées. UN ويحظر القانون الدولي أي هجوم يوجه عمدا إلى المدنيين، أي إلى أشخاص لا يشتركون اشتراكا مباشرا في أعمال القتال المسلحة.
    A plus forte raison, il convient de rappeler que le droit coutumier international interdit toute attaque dirigée contre la population civile. UN ويجب التذكير بأن القانون الدولي العرفي يحظر أي هجوم على السكان المدنيين.
    Cette puissance nucléaire s'est réservée le droit d'utiliser des armes nucléaires en riposte à une attaque chimique ou biologique. UN وقد احتفظت تلك القوة النووية بحق استخدام الأسلحة النووية في الرد على أي هجوم بالمواد الكيميائية أو البيولوجية.
    - Pour repousser une attaque armée manifestement lancée par des groupes terroristes, des commandos de saboteurs ou des bandes armées, ou pour les capturer; UN صد أي هجوم مسلح سافر تقوم به مجموعات إرهابية أو قوات مغيرة أو عصابات مسلحة، أو لاعتقال تلك المجموعات؛
    Il souligne que toute attaque ou menace contre celle-ci est inacceptable et exige qu'il n'y ait plus d'attaques contre elle. UN ويؤكد المجلس أن أي هجوم على العملية المختلطة أو أي تهديد لها غير مقبول، ويطالب بعدم تكرار الهجمات عليها.
    La Chine dispose d'une force nucléaire limitée mais efficace à des fins de dissuasion contre toute attaque nucléaire à son encontre. UN وتحتفظ الصين بقوة نووية محدودة وفعالة لغرض ردع أي هجوم نووي عليها.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'empêcher, d'interdire et de sanctionner toute attaque violente contre des activités religieuses, y compris la démolition de lieux de culte. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمنع وحظر ومعاقبة أي هجوم عنيف موجه ضد الأنشطة الدينية، بما في ذلك تدمير أماكن العبادة.
    La situation s'est ensuite arrangée, mais je condamne fermement ces actes, ainsi que toute attaque ou menace contre des agents humanitaires. UN وجرى بعد ذلك حل الوضع، ولكنني أدين بقوة هذا الهجوم، أو أي هجوم أو اعتداء، على العاملين في المجالات الإنسانية.
    Elle semble vouloir constituer une alliance avec les clans Ogadeni de la région, probablement en vue de résister à toute attaque que pourrait lancer le général Morgan, qui se trouve à Ceel Berde. UN ويبدو أن دور هذه الميليشيات هو تكوين تحالف مع عشائر أوغاديني الموجودة بالمنطقة، وغرضها المفترض هو مقاومة أي هجوم يقوم به الجنرال مورغان الموجود في سيل بردي.
    Les mesures spécifiques prises pour la catégorie I doivent avoir pour objectif la détention et la prévention de toute attaque, de toute pénétration non autorisée et de tout enlèvement de matières non autorisé. UN وتتوخى التدابير المحددة من أجل الفئة الأولى وقف ومنع أي هجوم أو دخول دون إذن أو نقل للمواد غير مأذون.
    ii) La mise en place d'un mécanisme d'intervention qui assurerait une réaction du Conseil de sécurité face à toute attaque ou menace d'attaque nucléaire; UN ' ٢ ' آلية إطلاق تكفل رد مجلس اﻷمن على أي تهديد باستعمال اﻷسلحة النووية أو أي هجوم تستعمل فيه مثل هذه اﻷسلحة؛
    Personne ne s'attend à une attaque pendant qu'ils savourent encore le goût de la victoire. Open Subtitles لا أحد يتوقع أي هجوم في حين أنهم لايزالون في وهج الإنتصار
    C'est dans ce contexte que M. Rafsanjani a fait cette référence déplorable aux conséquences diverses qu'une attaque nucléaire aurait sur Israël et sur le monde islamique. UN وفي هذا السياق، وردت إشارة رفسنجاني المفزعة إلى تباين عواقب أي هجوم نووي على إسرائيل وعلى العالم الإسلامي.
    Nous avons la certitude que cela ouvrira la voie à un règlement pacifique du problème et exclura une attaque contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN ولدينا ثقة بأن هذا سيمهد الطريق إلى حل سلمي للمشكلة وتفادي شن أي هجوم على سيادة العراق وسلامته الإقليمية.
    Nous croyons qu'augmenter les capacités de défense pour se protéger contre une attaque potentielle est une mesure légitime pour tout gouvernement. UN ونعتقد أن قيام أي حكومة بتعزيز قدراتها الدفاعية للحماية من أي هجوم محتمل هو خطوة مشروعة تماما.
    :: Un plan spécial d'action face à une attaque terroriste faisant intervenir des moyens classiques; UN خطة خاصة لمواجهة أي هجوم إرهابي محتمل بوسائل تقليدية.
    Cela étant, jusqu'à présent, aucune attaque terroriste n'a été lancée par des organisations terroristes internationales au Viet Nam. UN إلا أنه لم تنفِّذ المنظمات الإرهابية الدولية حتى الآن، أي هجوم إرهابي في فييت نام.
    iii. les attaques personnelles et les marques d'hostilité entre membres ne sont pas admises; UN ' 3` لن يقبل أي هجوم شخصي أو عداء من قبل أي عضو؛
    :: Des dispositifs de prévention et de réaction immédiate afin de neutraliser une attaque ou un attentat terroriste faisant intervenir des substances chimiques ou biologiques; UN تدابير للوقاية وللرد الفوري لشل أي هجوم أو اعتداء إرهابي باستخدام مواد كيميائية أو بيولوجية.
    Notre dissuasion nucléaire nous protège de toute agression d'origine étatique contre nos intérêts vitaux. UN وتحمينا قوتنا النووية الرادعة من أي هجوم تشنّه دولة أخرى ضد مصالحنا الحيوية.
    Le Conseil de sécurité exige que les auteurs des attaques mettent immédiatement fin à tous actes d'hostilité contre l'APRONUC et réaffirme qu'il prendra les mesures qui s'imposeront contre ceux qui menacent la sécurité du personnel de l'Autorité et tentent de faire échouer par la violence le processus démocratique au Cambodge. " UN " ومجلس اﻷمن يطالب المسؤولين عن هذين الهجومين بأن يكفوا فورا عن شن أي هجوم ضد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ويكرر تحذيره بأنه سيتخذ التدابير المناسبة ضد أولئك الذين يهددون سلامة أفراد السلطة وأمنهم ويحاولون إفشال العملية الديمقراطية في كمبوديا عن طريق العنف " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus