Nous nous réjouissons en particulier de l'Initiative Muskoka sur la mortalité infantile et la santé maternelle, car nous croyons qu'au fond, aucun objectif de développement n'est supérieur à un autre. | UN | وعلى وجه الخصوص، نحن نرحب بمبادرة مسكوكا المتعلقة بمعدل وفيات الأطفال وصحة الأمهات، ونحن نعتقد أنه لا يعلو شأن أي هدف أنمائي بقدر كبير على شأن هدف إنمائي آخر. |
Il convient de mentionner que le quartier en question ne compte aucun objectif militaire, fixe ou mobile, ni aucune batterie de missiles antiaériens. | UN | والجدير بالذكر أنه لا يوجد في هذا الحي السكني أي هدف عسكري ثابت أو نقال ولا بطاريات لمضادات أرضية. |
Ils sont convaincus que le suicide et la torture et le meurtre sont pleinement justifiés pour servir tout objectif qu'ils se fixent. | UN | إنهم يعتقدون أن الانتحار والتعذيب والقتل أمور لها ما يبررها لخدمة أي هدف معلن لهم وأنهم يتصرفون وفقا لمعتقداتهم. |
Comme pour le projet de guerre biologique, l'Iraq a nié tout objectif ou toute planification. | UN | وأسوة بمشروع اﻷسلحة البيولوجية، لم يُقر العراق بوجود أي هدف أو خطة. |
Enfin, le fait qu'un objectif soit réalisé ou non n'a eu aucun effet sur l'allocation de ressources. | UN | وأخيراً، لم ينشأ عن تحقيق أي هدف من الأهداف أثر على توزيع الموارد. |
À la réalisation d'un objectif succède aussitôt un autre défi. | UN | وتحقيق أي هدف يفضي فورا إلى بروز تحد آخر. |
Elle est indéterminée et prolongée, ne vise aucun objectif raisonnable en matière de sécurité et a un but illégitime, à savoir interroger le détenu. | UN | كما أن هذا الاحتجاز المطوّل ولأجل غير مسمى لا يخدم أي هدف معقول يتعلق بالأمن، وليس له إلا هدف غير مبرر، هو الاستجواب. |
La région où ce crime a été commis ne comprend aucun objectif militaire, ce qui signifie que le bombardement visait essentiellement à porter dommage aux civils et à les terroriser. | UN | إن المنطقة التي اقترفت فيها هذه الجريمة خالية من أي هدف عسكري، وهذا يعني أن القصف كان يهدف باﻷساس إلى إلحاق اﻷذى بالمدنيين وإرهابهم. |
Il n'existe aucun objectif militaire dans la zone visée par cette récente attaque, qui n'abrite que des entrepôts servant à l'alimentation de base du peuple iraquien. | UN | إن المنطقة التي استهدفها العدوان اﻷخير خالية من أي هدف عسكري، ولا يوجد فيها غير مخازن الغذاء الرئيسي للشعب العراقي. |
Il ne permet de réaliser aucun objectif du dialogue intercongolais. | UN | وهو ترتيب لا يسمح بتحقيق أي هدف من أهداف الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
Elle conclut qu'elle et sa fille ont fait l'objet d'une différence de traitement qui ne repose sur aucun critère objectif et raisonnable et qui n'a aucun objectif légitime. | UN | وتخلص صاحبة البلاغ إلى أنها وابنتها قد خضعتا لمعاملة مختلفة تفتقر إلى أي أساس موضوعي ومعقول وليس لها أي هدف مشروع. |
aucun objectif ou cible ne devrait être considéré comme atteint tant que des progrès n'auront pas été réalisés en faveur de ces groupes. | UN | وينبغي عدم اعتبار أي هدف أو غاية قد تحققا، ما لم يجر إحراز تقدم بين الفئات الفقيرة أو المهمشة. |
Ainsi, tout objectif spécifique motivant la création d'une banque de données est en définitive déclaré conjointement par ces organes. | UN | وبالتالي، تقوم هاتان الهيئتان معاً، في النهاية، بتعيين أي هدف محدد ﻹنشاء بنك البيانات. |
Plusieurs Parties étaient d'avis que tout objectif de réduction des émissions examiné devrait être réaliste mais ambitieux. | UN | وأعرب العديد من الأطراف عن وجهة النظر القائلة بأن أي هدف لخفض الانبعاثات يجري النظر فيه يجب أن يكون واقعياً بل وطموحاً. |
Les zones dans lesquelles ont été perpétrés ces crimes sont exemptes de tout objectif militaire, ce qui signifie que le bombardement visait en réalité à porter atteinte à la population civile, à la tuer, à la terroriser et à endommager les biens du peuple iraquien. | UN | إن المنطقة التي اقترفت فيها هذه الجرائم خالية من أي هدف عسكري وهذا يعني أن القصف كان يهدف باﻷساس إلى إلحاق اﻷذى بالمدنيين وقتلهم وإرهابهم وإلحاق اﻷذى بممتلكات الشعب العراقي. |
Les zones dans lesquelles ont été perpétrés ces crimes sont exemptes de tout objectif militaire, ce qui signifie que le bombardement était prémédité et visait en réalité à porter atteinte à la population civile, à la tuer, à la terroriser et à endommager les biens du peuple iraquien. | UN | إن المنطقة التي اقترفت فيها هذه الجرائم خالية من أي هدف عسكري، وهذا يعني أن القصف الجوي مخطط له مسبقا وأنه يهدف باﻷساس إلى إلحاق اﻷذى بالمدنيين وقتلهم وإرهابهم وإلحاق اﻷذى بممتلكات الشعب العراقي. |
Si votre visite sur le terrain avait un objectif spécial, veuillez également indiquer vos conclusions à ce sujet. | UN | وإذا كان لكم أي هدف خاص من القيام بالزيارة الميدانية، يُرجى أيضا إيراد استنتاجاتكم بشأنه. |
En vertu de cet article, il est interdit en toutes circonstances de prendre pour cible d'une attaque au moyen d'armes incendiaires un objectif situé à l'intérieur d'une concentration de civils. | UN | فهذه المادة تتضمن حظرا قاطعاً على جعل أي هدف يقع داخل تجمع مدنيين هدفاً لأسلحة محرقة. |
Il est aussi interdit en toutes circonstances de faire d'un objectif militaire situé à l'intérieur d'une concentration de civils l'objet d'une attaque par des armes incendiaires lancées par aéronef. | UN | ويحظر في جميع الظروف أيضاً الهجوم على أي هدف عسكري موجود في مناطق مأهولة بالسكان باستخدام أسلحة حارقة تطلق من الجو. |
Il fait valoir en outre que ces restrictions constituent une inégalité de traitement entre Australiens et non-Australiens ayant le statut légal de résidents, et qu'elles créent à son endroit une discrimination fondée sur sa nationalité. Il ajoute que ces restrictions ne visent pas un but légitime. | UN | ويجادل صاحب البلاغ كذلك قائلاً إن هذه القيود لا تساوي في المعاملة بين الأستراليين والمقيمين بصورة قانونية في البلد من غير الأستراليين، وتنطوي على تمييز مباشر ضده بسبب جنسيته، ويضيف قائلاً إنه ليس لهذه القيود أي هدف مشروع. |
Personne n'a le droit de priver de jeunes êtres, à quelque groupe qu'ils appartiennent et au nom de quelque objectif que ce soit, de la possibilité de vivre une enfance heureuse. | UN | وليس ﻷحد الحق في حرمان أطفال أي شعب من طفولة سعيدة لغرض تحقيق أي هدف مهما كان. |
Selon un témoignage crédible, les forces stationnées dans les camps ont riposté aux attaques lancées contre certains des camps. Il est dans ces conditions impossible de déterminer si les attaques dont les camps ont été la cible avaient un quelconque objectif militaire légitime, ou s'il s'agissait tout simplement d'attaques contre la population civile en tant que telle. | UN | وثمة شهادة موثوقة عن قيام قوات موجودة في المخيمات بالرد على النيران خلال الهجمات التي وقعت على بعض المخيمات، اﻷمر الذي يجعل من المتعذر تحديد ما إذا كان للهجمات التي وقعت على المخيمات أي هدف عسكري مشروع، أو أنها كانت مجرد هجمات على السكان المدنيين بذاتهم. |
Malgré leur importance indéniable, ces principes sont restés secondaires dans le programme de développement, l'une des principales raisons étant qu'aucun but, objectif ou indicateur précis n'a été défini en vue de mobiliser les efforts et de suivre les progrès accomplis. | UN | 32- وظلت هذه القيم على هامش خطة التنمية على الرغم من أهميتها التي لا يمكن إنكارها. ويتمثل أحد الأسباب الرئيسية لذلك في عدم تحديد أي هدف أو غرض أو مؤشر واضح لتعبئة الجهود ورصد التقدم المحرز. |