"أُبلغت اللجنة أنه" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a été informé qu
        
    • le Comité a été informé que
        
    • la Commission a été informée que
        
    • il a appris que
        
    • le Comité consultatif a été informé que
        
    • le Comité a appris qu
        
    • le Comité consultatif a appris que
        
    • la Commission est informée que
        
    • le Comité consultatif a été avisé qu
        
    À ce sujet, le Comité a été informé qu'un montant de 1 298 900 dollars a été nécessaire pour l'achat de préfabriqués et que les équipements informatiques et d'autres matériels ont dû être fournis. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة أنه لزم مبلغ 900 298 1 دولار لشراء مبان سابقة التجهيز وأنه تعين توفير الهيكل الأساسي للاتصالات والتجهيز الإلكتروني للبيانات وغير ذلك من المرافق.
    Sur sa demande d'éclaircissements, le Comité a été informé qu'un conseiller principal en déminage serait engagé en vertu d'un contrat distinct et que le dispositif serait réglementé par un mémorandum d'accord conclu avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أنه سيتم التعاقد بشكل مستقل مع مستشار أقدم في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وأن هذا الترتيب سينظم من خلال مذكرة تفاهم مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    En outre, le Comité a été informé que deux colloques sont actuellement organisés dans le cadre d'un projet de coopération en vue d'élaborer un code commun des meilleures pratiques. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة أنه يجري تنظيم ندوتين في إطار مشروع تعاوني بهدف وضع مدونة مشتركة لأفضل الممارسات.
    le Comité a été informé que, pour cette raison, le taux appliqué dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 n'avait pas été réduit. UN وقد أُبلغت اللجنة أنه نتيجة لذلك، لم يُطبق معامل خصم بالنسبة إلى تقديرات الفترة 2002-2003 لسفر ممثلي أقل البلدان نموا إلى الدورات العادية.
    À la même séance, la Commission a été informée que les projets de résolution n'avaient aucune incidence sur le budget-programme. UN 8 - وفي الجلسة نفسها، أُبلغت اللجنة أنه لا تترتب على مشروعي القرارين أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    S'étant renseigné, il a appris que les fonctions correspondantes étaient déjà assurées et qu'il s'agissait simplement de régulariser la situation. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا الاضطلاع بهذه المهام وأن الطلب هو مجرد تنظيم للوضع.
    Ayant demandé des éclaircissements à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que le Gouvernement iraquien avait signifié officieusement son consentement en juin 2011, mais que son approbation écrite des changements proposés n'avait pas encore été reçue. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أنه تم الحصول على موافقة غير رسمية من الحكومة في حزيران/يونيه 2011، ولكن لم ترد الموافقة الخطية بعد.
    S'agissant de la possibilité d'utiliser des ressources extrabudgétaires, le Comité a appris qu'un fonds d'affectation spéciale était en cours de création. UN وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض.
    À ce propos, le Comité consultatif a appris que le Contrôleur serait prévenu s'il était jugé nécessaire de déménager en 2011 et si les dépenses correspondantes ne pouvaient pas être financées au moyen des ressources approuvées. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة أنه سيتم إخطار المراقب المالي إذا تبيّن أنه من الضروري الانتقال خلال عام 2011 ولم يكن بالإمكان تغطية الاحتياجات ذات الصلة من الموارد المعتمدة.
    En outre, le Comité a été informé qu'un système informatisé de gestion des installations était mis en place et servirait de dépositaire de tous les plans et documents. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة أنه يجري تنفيذ نظام محوسب لإدارة المرافق، سيكون بمثابة مستودع منظم لجميع الرسومات والوثائق.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé qu'en 2009 et 2010, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale ont été conjointement à l'origine de 14 appels ou affaires en matière disciplinaire. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أنه خلال عامي 2009 و2010، نشأ ما مجموعه 14 طعنا أو مسألة تأديبية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا معا.
    le Comité a été informé qu'au mois de mars 1994, des contributions d'un montant de 1 015 700 dollars avaient été versées au Fonds d'affectation spéciale, et que les contributions annoncées s'élevaient à 3 363 000 dollars. UN وقد أُبلغت اللجنة أنه حتى آذار/مارس ٤٩٩١، وردت مساهمات للصندوق الاستئماني بمبلغ ٠٠٧ ٥١٠ ١ دولار، كما أعلن عن تبرعات للصندوق الاستئماني بمبلغ ٠٠٠ ٣٦٣ ٣ دولار.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'à la suite de la réduction décidée par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/228 B, le Secrétariat a appliqué globalement cette réduction de façon pragmatique sur toute une gamme de rubriques, y compris les dépenses de personnel. UN وعند السؤال، أُبلغت اللجنة أنه نتيجة للتخفيض الذي نص عليه قرار الجمعية العامة 55/228 باء، طبّقت الأمانة العامة التخفيض الإجمالي بصورة عملية على عدد كبير من البنود، بما في ذلك تكاليف الموظفين.
    S'étant renseigné sur l'utilisation de ces ressources en 2000-2001, le Comité a été informé qu'il y aurait sans doute dépassement. UN وعند الاستفسار عما يتعلق بتجربة استخدام هذه الموارد، أُبلغت اللجنة أنه للفترة 2000-2001 كان متوقعا أن تنشأ زيادة في الإنفاق.
    Il permettrait également de réduire les possibilités de fraude et de vol. En outre, le Comité a été informé que des camions citernes et des pompes ont été équipés d'un système analogue, doté de capteurs de carburant, qui permet aux missions de contrôler le carburant fourni aux véhicules. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة أنه تم تزويد شاحنات الوقود ومضخات الوقود بنظم تسجيل خاصة بالوقود، وتم تجهيزها أيضا بملفات حساسة للوقود، تمكن البعثة من تعقب كل كميات الوقود المصروفة للمركبات.
    le Comité a été informé que l'ONU serait libre de choisir ses locataires, qui pourraient ne pas être limités aux fonctionnaires du Haut Commissariat. UN وقد أُبلغت اللجنة أنه سيكون لدى الأمم المتحدة حرية اختيار المؤجرين الآخرين للمبنى، بما في ذلك الموظفين غير التابعين للمفوضية.
    À sa demande, le Comité a été informé que de nombreuses consultations et discussions avec le pays hôte avaient été menées concernant la question de l'hébergement du personnel militaire. UN 5 - وبناء على طلبها، أُبلغت اللجنة أنه أجريت اتصالات ومناقشات مكثفة بشأن مسألة إقامة القوات مع البلد المضيف.
    S'étant renseigné, le Comité a été informé que, pendant les travaux de rénovation du bâtiment de l'Assemblée générale, qui devraient durer environ 18 mois, le centre postal et la boutique-cadeaux seraient transférés provisoirement dans le bâtiment de la Bibliothèque. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أنه خلال تجديد مبنى الجمعية العامة والذي من المتوقع أن يستغرق نحو 18 شهرا، سيُنقل مركزَا البريد والهدايا مؤقتا إلى مبنى المكتبة.
    À la même séance également, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidence sur le budget-programme. UN 6 - وفي الجلسة نفسها، أُبلغت اللجنة أنه لا يترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    il a appris que les principaux travaux du programme de déclaration de situation financière seraient exécutés à l'extérieur pour garantir un examen indépendant, le bureau étant chargé de l'administration proprement dite du programme. UN وقد أُبلغت اللجنة أنه سيستعان بجهات خارجية لأداء الجزء الرئيسي من عمل برنامج الإقرارات المالية لضمان استعراض مستقل، وتُترك إدارة البرنامج للمكتب نفسه.
    Après avoir demandé s'il était possible de procéder à un transfert de ressources provenant d'autres chapitres, le Comité consultatif a été informé que le Secrétaire général ne ferait pas usage de son pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses parce que l'Organisation prévoyait un dépassement des crédits prévus au titre des postes du fait d'un taux de vacance réel moins élevé que prévu au budget. UN ولدى الاستفسار عن إمكانية إعادة نقل الموارد من أبواب أخرى، أُبلغت اللجنة أنه لم تجر في الوقت الحالي الاستعانة بخيار استخدام سلطة تقديرية محدودة بشأن الميزانية لأن المنظمة تتوقع تجاوز نفقات ما هو مقرر لها في بند الوظائف نتيجة انخفاض المتوسط الفعلي لمعدل الشغور عن المعدل المتوخى في الميزانية.
    S'agissant de la possibilité d'utiliser des ressources extrabudgétaires, le Comité a appris qu'un fonds d'affectation spéciale était en cours de création. UN وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض.
    la Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. UN أُبلغت اللجنة أنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    X.23 En réponse à d'autres questions relatives aux mesures de limitation des coûts, le Comité consultatif a été avisé qu'au 1er juillet 1997, l'Organisation ne proposerait plus de régime d'assurance maladie classique mais plutôt des régimes offerts par deux organismes de soins intégrés de santé et deux organismes prestataires de soins à tarif préférentiel. UN عاشرا - ٢٣ وردا على استفسارات أخرى تتعلق بتدابير احتواء تكاليف، أُبلغت اللجنة أنه اعتبارا من ١ تموز/يوليو ١٩٩٧، فإن المنظمة لم تعد توفر خطة تعويض كامل ولكن خطتين لنظم العناية الصحية وخطتين لنظم مقدمي الخدمات الطبية المفضلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus