le Rapporteur spécial a été informé que la République populaire démocratique de Corée a augmenté le nombre de patrouilles côtières en raison de cette évolution. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية زادت الدوريات على الساحل نتيجة لهذا التطور. |
le Rapporteur spécial a été informé que pour la première fois, dans certaines régions, des agriculteurs avaient été empêchés par les autorités israéliennes de procéder aux récoltes sur leurs terres. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية عمدت للمرة اﻷولى إلى منع المزارعين في بعض المناطق من جمع محاصيلهم. |
le Rapporteur spécial a été informé que l'opinion était de plus en plus préoccupée par la représentation de la violence dans les médias et par l'influence que cela pouvait avoir sur les jeunes. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بوجود قلق متزايد في بولندا إزاء تصوير العنف في وسائط اﻹعلام والتأثير المحتمل لذلك على الشباب. |
le Rapporteur spécial a appris que les territoires occupés avaient connu 77 jours de bouclage en 1997. | UN | كما أُبلغ المقرر الخاص بأن اﻷراضي المحتلة قد أغلقت ٧٧ يوماً في العام ٧٩٩١. |
the Special Rapporteur was informed in this context that many negative stereotypes against Shias exist in Jordan. | UN | وفي هذا السياق، أُبلغ المقرر الخاص بأنه يوجد في الأردن الكثير من الصور النمطية السلبية عن الشيعة. |
le Rapporteur spécial a été informé que dans plusieurs Etats, les membres de la Commission des grâces et des libérations conditionnelles étaient désignés par le gouverneur. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن حاكم الولاية، في عدة ولايات، هو الذي يعيﱢن أعضاء مجلس العفو والعفو المشروط. |
le Rapporteur spécial a été informé que la police religieuse avait battu des commerçants qu'elle avait trouvés dans leur boutique à l'heure de la prière. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن رجال الشرطة الدينية يقومون بضرب أصحاب المتاجر الذين يتبين وجودهم في المتاجر في وقت الصلاة. |
En ce qui concerne les prisonniers politiques, le Rapporteur spécial a été informé que dans leur majorité, ils avaient été capturés sur les lignes de front et attendaient d'être échangés. | UN | وفيما يتعلق بالسجناء السياسيين أُبلغ المقرر الخاص أن معظمهم أسروا على خطوط الجبهة وينتظرون عمليات تبادل اﻷسرى. |
À ce sujet, le Rapporteur spécial a été informé que des sociétés locales de télédiffusion par câble supprimaient souvent la diffusion de reportages de la presse étrangère concernant la Malaisie. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص في هذا الصدد بأن شركات التلفاز المحلية التي تبث عن طريق الكبل كثيرا ما تحذف تقارير صحفية أجنبية عن ماليزيا. |
le Rapporteur spécial a été informé par des sources de Khartoum qu'il y avait tout lieu de croire que la majorité des personnes arrêtées subissaient des tortures et autres sévices. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص من مصادر في الخرطوم بأن هناك أسبابا خطيرة للاعتقاد بأن معظم هؤلاء المعتقلين أُخضعوا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة. |
le Rapporteur spécial a été informé qu'en vertu de la charia les accusations d'adultère devaient être corroborées par quatre témoins. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن توجيه تهمة الزنا يقتضي بموجب الشريعة اﻹسلامية أن يعزز بشهادة أربعة شهود. |
A ce propos, le Rapporteur spécial a été informé que la police avait pris ces personnes pour des voleurs d'autocar. | UN | وفيما يتعلق بهذا الحادث، أُبلغ المقرر الخاص بأن الشرطة أخطأت بشأنهم وظنت أنهم سارقوا حافلة. |
le Rapporteur spécial a été informé que le nombre de disparitions forcées, d'arrestations et de détentions arbitraires avait sensiblement augmenté. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة. |
le Rapporteur spécial a été informé qu'il n'y avait aucun moine parmi les 14 morts susmentionnés, mais les photos ne donnaient pas suffisamment d'indications pour le confirmer. | UN | وبينما أُبلغ المقرر الخاص بأن المرمدة لم تتلق جثث رهبان، فإن الصور لا تقدم أدلة كافية تؤكد هذا الخبر. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial a été informé de décès qui seraient intervenus en détention, à la suite de tortures, dans les locaux de la police et du Département des enquêtes de la sécurité de l'Etat (SSI). | UN | وفضلاً عن ذلك، أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بحالات وفاة في السجن وذلك، حسب الادعاءات، نتيجة للتعذيب في مقار الشرطة وفي إدارة مباحث أمن الدولة. |
En mars 1994, le Rapporteur spécial a été informé que M. Meikhoubad était mort le 25 février 1994 à la prison d'Evin après avoir été cruellement torturé. | UN | وفي آذار/مارس ٤٩٩١ أُبلغ المقرر الخاص بأن السيد ميخوباد قد توفي في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ في سجن ايفين في إثر تعرضه لتعذيب شديد. |
le Rapporteur spécial a appris que leur situation économique était très précaire. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً. |
le Rapporteur spécial a appris que leur situation économique était très précaire. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً. |
36. le Rapporteur spécial a appris que la législation d'exception n'est plus en vigueur dans le nord du pays alors qu'elle s'applique toujours dans certains États du sud. | UN | 36- أُبلغ المقرر الخاص أن قانون الطوارئ لم يعد سارياً في شمال السودان، بينما لا يزال سارياً في ولايات مختارة في الجنوب. |
the Special Rapporteur was informed that women who do not have any legal issues or a criminal case against them are referred to the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking and stay in their shelter. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن النساء اللاتي لا يواجهن قضايا قانونية أو جنائية تتم إحالتهن إلى المؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر حيث يمكثن في المأوى التابع للمؤسسة. |
Selon ce qui a été indiqué au Rapporteur spécial lors de ses rencontres avec les autorités du Myanmar, cette ratification est envisagée; | UN | وقد جرى النظر في هذا الأمر، حسبما أُبلغ المقرر الخاص خلال اجتماعاته مع السلطات في ميانمار؛ |
Des mesures discriminatoires, notamment en matière de scolarisation, et des actes violents à l’encontre des communautés romani ont été signalés au Rapporteur spécial. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بوجود تدابير تمييزية، ولا سيما في مجال الالتحاق بالمدارس، وأعمال عنف تتعرض لها مجتمعات الغجر. |
S'agissant de l'asile, le Rapporteur spécial a reçu une information selon laquelle cette institution donne aujourd'hui lieu à un véritable commerce. | UN | 28 - بخصوص الحالة بالنسبة للجوء هذا العام، أُبلغ المقرر الخاص بأن اللجوء كان " تجارة هامة جدا " . |
Le Rapporteur spécial a également été informé que des conflits interethniques entre Masais et Kikuyus auraient conduit à des massacres et à des destructions d'églises catholiques et évangéliques. | UN | كما أُبلغ المقرر الخاص بأن المنازعات العرقية بين قبيلتي ماساي وكيكويو أسفرت عن مذابح وتدمير كنائس كاثوليكية وإنجيلية. |