Il a été informé que les confiscations de terres avaient augmenté depuis 2010, bien qu'il n'existe pas de données claires sur la question. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود بيانات واضحة، فقد أُبلغ بأن مصادرة الأراضي قد ازدادت منذ عام 2010. |
Lorsqu'il est retourné au poste de police, il a été informé que l'auteur avait été transféré à l'hôpital de Ragama. | UN | وعند عودته إلى مركز الشرطة، أُبلغ بأن صاحب البلاغ قد نقل إلى مستشفى راغاما. |
Le Bureau a été informé que la CESAO avait achevé son déménagement à Beyrouth conformément au plan, après une révision du budget et l'élaboration d'un plan de déménagement détaillé. | UN | وقال إن مكتبه قد أُبلغ بأن اللجنة قد أكملت نقل مكاتبها إلى بيروت وفقا للخطة الموضوعة عقب إجراء تنقيح في الميزانية ووضع خطة مفصلة للانتقال. |
En 2008, il a appris que son nom figurait sur la liste des personnes considérées comme suspectes. | UN | وفي عام 2008، أُبلغ بأن اسمه مدرج في قائمة المشتبه بهم المحتملين. |
En 2008, il a appris que son nom figurait sur la liste des personnes considérées comme suspectes. | UN | وفي عام 2008، أُبلغ بأن اسمه مدرج في قائمة المشتبه بهم المحتملين. |
En septembre 1994, lorsqu'il a souhaité reprendre son travail, il a été informé qu'il devait chercher un emploi dans un autre département, ce qu'il a refusé. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1994، عندما أراد صاحب البلاغ استئناف مهامه كسائق، أُبلغ بأن عليه البحث عن عمل في إدارة أخرى، فرفض ذلك. |
Toutefois, il n'en a jamais reçu et lorsqu'il a de nouveau appelé le greffe du tribunal régional de Brest il a appris que l'audience avait eu lieu une semaine auparavant, le 15 septembre 2003, en son absence. | UN | غير أنه لم يتلق قط أي أمر بالمثول، وحين اتصل بقلم محكمة بريست الإقليميـة مرة أخرى، أُبلغ بأن الجلسة الجديدة قد عقدت غيابياً بشأن قضيته في الأسبوع السابق الموافق 15 أيلول/سبتمـبر 2003. |
L'appel au Gouvernement tchadien a été lancé après que le Rapporteur spécial eut été informé que le commandement du Groupement des unités spécialisées de la gendarmerie nationale avait envoyé un télégramme ordonnant aux membres des neuf services de la gendarmerie de procéder immédiatement à l'élimination physique de tout voleur pris en flagrant délit. | UN | وأرسل المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى حكومة تشاد بعد أن أُبلغ بأن قائد وحدات اﻷمن المتخصصة التابعة للجندرمة الوطنية أرسل برقية يُعطي فيها تعليمات إلى جميع أعضاء إدارات الجندرمة التسع باللجوء إلى التصفية الجسدية لجميع اللصوص الذين يُضبطون متلبسين. |
Le Président dit qu'il a été informé que le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 9 - الرئيس: قال إنه أُبلغ بأن مشروع القرار ليست له آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Le Groupe d'experts note que le Conseil a été informé que des perspectives s'ouvraient devant la Sierra Leone, mais que le pays courait des risques accrus du fait de l'approche des élections, de la découverte récente de richesses minérales et des possibilités d'exploitation pétrolière et gazière en mer. | UN | ويحيط الفريق علما بأن مجلس الأمن قد أُبلغ بأن سيراليون تواجه فرصا وتواجه أيضا مخاطر متزايدة بسبب الانتخابات القادمة، والثروة المعدنية المكتشفة حديثا، واحتمال وجود نفط وغاز في المنطقة المغمورة. |
Le Président dit qu'il a été informé que le projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | 1 - الرئيس: قال إنه أُبلغ بأن مشروع القرار ليست له أية آثار على الميزانية البرنامجية. |
Il a été informé que Sandar, qui souffre de problèmes cardiaques et d'hypertension, est détenu à l'isolement à la prison de Myingyan, où il ne reçoit aucun traitement. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أُبلغ بأن سان دار، الذي يعاني من مرض القلب وارتفاع ضغط الدم، يقبع في حبس انفرادي في سجن ميينغيان بدون الحصول على علاج طبي. |
30. Le Président dit qu'il a été informé que le projet de résolution A/C.4/59/L.8 n'a pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | 30 - الرئيس: قال إنه قد أُبلغ بأن مشروع القرار A/C.4/59/L.8 لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
Toutefois, le Coordonnateur a été informé que le Gouvernement koweïtien et les familles des détenus décédés estimaient qu'un montant supérieur devrait être accordé à chaque famille au titre du préjudice psychologique ou moral. | UN | غير أن المنسق أُبلغ بأن حكومة الكويت وأسر المحتجزين المتوفين يرون ضرورة منح كل أسرة تعويضا عن الألم النفسي والكرب بحد أقصى أعلى من السقف المحدد. |
Le 6 février 2012, il s'est présenté spontanément au commissariat central, où il a été informé que M. Yekue l'accusait d'avoir mutilé le corps de sa femme. | UN | فحضر الدكتور مانسوغو أمام الشرطة طواعيةً في 6 شباط/فبراير 2012 في مخفر الشرطة المركزي، حيث أُبلغ بأن زوج المتوفاة يتّهمه بتشويه جسدها. |
Toutefois, il n'en a jamais reçu et lorsqu'il a de nouveau appelé le greffe du tribunal régional de Brest il a appris que l'audience avait eu lieu une semaine auparavant, le 15 septembre 2003, en son absence. | UN | غير أنه لم يتلق قط أي أمر بالمثول، وحين اتصل بقلم محكمة بريست الإقليميـة مرة أخرى، أُبلغ بأن الجلسة الجديدة قد عقدت غيابياً بشأن قضيته في الأسبوع السابق الموافق 15 أيلول/سبتمـبر 2003. |
Le 19 septembre 2001, il a appris que l'audience en question avait eu lieu le 17 septembre 2001. | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر 2001، أُبلغ بأن جلسة المحكمة المعنية قد انعقدت في 17 أيلول/سبتمبر 2001(). |
En septembre 1994, lorsqu'il a souhaité reprendre son travail, il a été informé qu'il devait chercher un emploi dans un autre département, ce qu'il a refusé. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1994، عندما أراد صاحب البلاغ استئناف مهامه كسائق، أُبلغ بأن عليه البحث عن عمل في إدارة أخرى، فرفض ذلك. |
Le 24 mai, il a abandonné son poste, quitté Dili et est devenu injoignable et ce, après qu'il eut été informé que les F-FDTL allaient attaquer et qu'il était visé. | UN | وفي 24 أيار/مايو، تخلى القائد العام عن منصبه، وغادر ديلي وأصبح على غير اتصال بالآخرين. وحدث هذا بعد أن أُبلغ بأن قوات الدفاع الوطنية التيمورية ستقوم بهجوم وأنه هو أحد الأهداف. |