Il s'est dit préoccupé par des informations faisant état de cas de discrimination systématique fondée sur la caste, discrimination qui devrait être interdite dans le pays. | UN | وأعربت نيكاراغوا عن قلقها حيال ما أُبلغ عنه من حالات منتظمة للتمييز الطبقي الذي ينبغي أن يكون محظوراً في البلد. |
Prenant note avec préoccupation des informations faisant état d'actes de violence commis contre des femmes et des filles pour des raisons de code vestimentaire, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ما أُبلغ عنه من حوادث عنف ضد النساء والبنات بسبب نظام لباسهنّ، |
Toutefois, comme il a déjà été signalé, l'île dispose de mesures pour protéger les femmes contre la discrimination dans l'emploi pendant la grossesse et après l'accouchement. | UN | ومع ذلك، كما أُبلغ عنه سابقا، هناك تدابير لحماية المرأة من التمييز في العمل أثناء الحمل وبعده. |
Dans un incident qui a été signalé, Ahmad Mustafa aurait été roué de coups en février 1993 lors de sa garde à vue à la PSD de Ma'an. | UN | وفي حادث أُبلغ عنه من هذه الحوادث، ادعي أن أحمد مصطفى ضرب وهو تحت تحفظ ادارة اﻷمن العام في معان، في شباط/فبراير ٣٩٩١. |
La plupart des victimes ont été signalées dans la région de l'est, où 113 enfants ont été tués ou blessés. | UN | ووقع معظم ما أُبلغ عنه من إصابات في صفوف الأطفال في المنطقة الشرقية، حيث سُجل وقوع 113 إصابة في صفوفهم، بين قتيل وجريح. |
5. Le Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale déplore certes la perte en vie humaine dont il a été fait état, mais en même temps ne saurait tolérer la violation des frontières de la République démocratique du Congo; | UN | 5 - تعرب وزارة الخارجية والتعاون الدولي عن أسفها بالتأكيد لما أُبلغ عنه من خسائر في الأرواح، إلا أنها لا يمكنها أن تقبل انتهاك حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Il recommande à l'État partie de fournir des statistiques à jour sur le nombre et la nature des crimes motivés par la haine qui ont été signalés, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les peines infligées aux auteurs de ces crimes, ventilées par âge, sexe et origine nationale ou ethnique des victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف بيانات إحصائية محدثة عن عدد وطبيعة ما أُبلغ عنه من جرائم الكراهية وما يتصل بها من ملاحقات وإدانات وقرارات قضائية في حق الفاعلين، على أن تكون تلك البيانات مصنفة بحسب سن الضحايا وجنسهم وأصلهم الوطني أو الإثني. |
25. Le Comité est profondément préoccupé par le nombre élevé de femmes et d'enfants victimes de traite aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé, ainsi que par certaines informations selon lesquelles des policiers seraient impliqués. | UN | 25- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال الذين يتم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، وإزاء ما أُبلغ عنه من حوادث كانت للشرطة يد فيها. |
Prenant note avec préoccupation des informations faisant état d'actes de violence commis contre des femmes et des filles pour des raisons de code vestimentaire, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ما أُبلغ عنه من حوادث عنف ضد النساء والبنات بسبب نظام لباسهنّ، |
Le Danemark s'est dit préoccupé par les informations faisant état de menaces et de discrimination à l'égard de minorités, en particulier la communauté bahaïe. | UN | ٧٧- وأعربت الدانمرك عن قلقها بشأن ما أُبلغ عنه من تهديدات وتمييز في حق الأقليات، ولا سيما الطائفة البهائية. |
Elle a fait référence à des informations faisant état de torture, de mauvais traitements, d'exécutions extrajudiciaires et d'usage excessif de la force par la police. | UN | وأشارت إلى ما أُبلغ عنه من حالات التعذيب، وسوء المعاملة، والإعدام خارج القضاء، والاستخدام المفرط للقوة من قبل أفراد الشرطة. |
Le Bangladesh s'est dit préoccupé par les informations faisant état d'attitudes négatives du public à l'égard des musulmans et par le recours à la détention lors de contrôles d'immigration. | UN | وأعربت بنغلاديش عن قلقها إزاء ما أُبلغ عنه من مواقف سلبية عامة تجاه المسلمين، وإزاء اللجوء إلى الاحتجاز في مراكز مراقبة الهجرة. |
Notant avec préoccupation, toutefois, le risque signalé d'accroissement, en 2006, des cultures de pavot à opium, en particulier dans certaines provinces afghanes, | UN | وإذ يلاحظ بقلق، رغم ذلك، ما أُبلغ عنه من احتمال أن يشهد عام 2006 زيادات في زراعة خشخاش الأفيون، خصوصا في مقاطعات معيّنة من أفغانستان، |
Notant avec préoccupation, toutefois, le risque signalé d'accroissement, en 2006, des cultures de pavot à opium, en particulier dans certaines provinces afghanes, | UN | وإذ يلاحظ بقلق، رغم ذلك، ما أُبلغ عنه من احتمال أن يشهد عام 2006 زيادات في زراعة خشخاش الأفيون، خصوصا في مقاطعات معيّنة من أفغانستان، |
De ce fait, la réserve du budget opérationnel a accusé un léger déficit en fin d'exercice, malgré l'accroissement signalé des projets de coopération technique et une importante réduction des ressources utilisées par rapport aux prévisions de dépenses initiales. | UN | ومن ثم، أظهر احتياطي الميزانية التشغيلية عجزا طفيفا في أواخر فترة السنتين، رغم ما أُبلغ عنه من زيادة في حجم إنجاز التعاون التقني ورغم الانخفاض الملحوظ في استخدام الموارد، مقارنة بالتقديرات الأصلية للميزانية. |
Entre novembre et décembre 2010, trois autres affaires d'enlèvement ont été signalées à Kirkouk, notamment le cas du fils d'un employé d'un Conseil de l'Éveil, enlevé par des inconnus armés qui l'ont interrogé sur les activités de son père avant de le relâcher le jour suivant. | UN | ويضاف إلى ذلك ما أُبلغ عنه من وقوع ثلاث حوادث اختطاف في كركوك فيما بين تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2010، وكان أحد المختطَفين صبيا يعمل أبوه لدى مجالس الصحوة وقام مسلحون مجهولون باختطافه واستجوابه بشأن أنشطة أبيه. وقد أُخلي سبيل الصبي في اليوم التالي. |
La grande majorité (97 %) des pertes liées à des catastrophes de grande ampleur qui ont été signalées a trait au climat. | UN | والغالبية العظمى (97 في المائة) مما أُبلغ عنه من خسائر فادحة ناجمة عن الكوارث هي خسائر متصلة بتقلبات الطقس. |
Les ressources extrabudgétaires présentées dans le document publié sous la cote A/68/6 n'englobant pas les dépenses afférentes aux postes liés à l'informatique, il est supposé aux fins de la présente analyse que les ressources extrabudgétaires de l'exercice 2010-2011 correspondaient aux montants dont il a été fait état pour 2012-2013. | UN | وبما أن الموارد الخارجة عن الميزانية المعروضة في الوثيقة A/68/6 قد استثنت النفقات المخصصة للوظائف ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات، يفترض بالتالي، تحقيقا لغرض هذا التحليل، أن تبقى الموارد الخارجة عن الميزانية المخصصة لفترة السنتين 2010-2011 عند المستوى ذاته الذي أُبلغ عنه لفترة السنتين 2012-2013. |
Les ressources extrabudgétaires présentées dans le document A/68/6 n'englobant pas les dépenses afférentes aux postes liés à l'informatique et aux communications, il est supposé aux fins de la présente analyse que les ressources extrabudgétaires de l'exercice 2010-2011 correspondaient aux montants dont il a été fait état pour 2012-2013. | UN | وبما أن الموارد الخارجة عن الميزانية المعروضة في الوثيقة A/68/6 لم تشمل النفقات المخصصة للوظائف المتصلة بتكنولوجيا المعلومات، يُفترض لأغراض هذا التحليل، أن الموارد الخارجة عن الميزانية المخصصة لفترة السنتين 2010-2011 ظلت في نفس المستوى الذي أُبلغ عنه في فترة السنتين 2012-2013. |
Il recommande à l'État partie de lui fournir des statistiques à jour sur le nombre et la nature des crimes motivés par la haine qui ont été signalés, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les peines infligées à leurs auteurs, ventilées par âge, sexe et origine nationale ou ethnique des victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف بيانات إحصائية محدثة عن عدد وطبيعة ما أُبلغ عنه من جرائم الكراهية وما يتصل بها من ملاحقات وإدانات وقرارات قضائية في حق الجناة، على أن تكون تلك البيانات مصنفة بحسب سن الضحايا وجنسهم وأصلهم الوطني أو الإثني. |
Le Comité est profondément préoccupé par le nombre élevé de femmes et d'enfants victimes de traite aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé, ainsi que par certaines informations selon lesquelles des policiers seraient impliqués. | UN | 285- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال الذين يتم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، وإزاء ما أُبلغ عنه من حوادث كانت للشرطة يد فيها. |
Il note les difficultés rencontrées par l'État partie pour repérer les cas de traite et enquêter à leur sujet. | UN | كما أنّ اللجنة قلقة أيضا إزاء ما أُبلغ عنه من صعوبات يواجهها الكشف عن حالات الاتجار والتحقيق فيها. |