"أُبلِغ" - Traduction Arabe en Français

    • a été informé
        
    • a été porté à sa
        
    • signaler
        
    À cet égard, il a été informé que la reconfiguration des processus était en cours afin de normaliser les procédures. UN وفي هذا الصدد، أُبلِغ المجلس بأنه يجري حاليا الاضطلاع بعملية لإعادة صياغة العمليات بهدف توحيد الإجراءات.
    La nouvelle rédaction impose également au juge de s'assurer que le mineur a été informé de son droit à être entendu et à être assisté par un avocat. UN كما يقضي النص الجديد بأن يتأكد القاضي من أن القاصر أُبلِغ بحقه في أن يُستمَع إلى أقواله وفي الحصول على مساعدة محام.
    Ayant demandé un rapport à jour sur l'état de ces recommandations, le Rapporteur spécial a été informé de faits nouveaux en la matière. UN وبعد أن طلب المقرر الخاص موافاته بتقرير مستكمل عن المركز الحالي لتلك التوصيات، أُبلِغ بالتطورات المتصلة بتنفيذ التوصيات المذكورة.
    À la même séance, le Forum a été informé que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. UN 37 - وفي الجلسة نفسها، أُبلِغ المنتدى بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    Il a été porté à sa connaissance que le DAP et le DOMP collaboraient très étroitement à l'élaboration d'orientations, concernant en particulier sur les questions d'intégration, une initiative largement suivie par le Groupe directeur pour une action intégrée. UN وقد أُبلِغ المفتش بأن إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام تتعاونان على نحو وثيق جداً لوضع توجيهات، وبخاصة توجيهات بشأن المسائل المتصلة بالتكامل الذي يرعاه في الغالب الفريق التوجيهي للتكامل.
    J'aimerais signaler une personne disparue. Open Subtitles انا أُريد أن أُبلِغ عن شخص مفقود
    En application de sa décision 2009/11, le Conseil d'administration a été informé de la prorogation de 13 programmes de pays en cours d'exécution qui avaient été approuvés par le Directeur général. UN 85 - وفقا للمقرر 2009/11 أُبلِغ المجلس التنفيذي بتمديد 13 برنامج قطري جار وافق عليها المدير التنفيذي.
    En application de sa décision 2009/11, le Conseil d'administration a été informé de la prorogation de 13 programmes de pays en cours d'exécution qui avaient été approuvés par le Directeur général. UN 196 - وفقا للمقرر 2009/11 أُبلِغ المجلس التنفيذي بتمديد 13 برنامج قطري جار وافق عليها المدير التنفيذي.
    Le Groupe d'experts a été informé que des armes du Service spécial de sécurité ont été impliquées dans cinq tirs accidentels au cours des six derniers mois. UN وقد أُبلِغ الفريق بأن أسلحة خدمات الأمن الخاصة اشتركت في خمسة من حالا إطلاق النار غير المقصود خلال الأشهر الستة الماضية.
    Le Comité a été informé le 14 décembre 2012 que la MINUAD avait obtenu l'aval du Contrôleur et avait entrepris de recenser les biens qui lui avaient été cédés afin de les faire figurer dans Galileo. UN 39 - وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2012، أُبلِغ المجلس بأنه تم الحصول على موافقة المراقب المالي وأن العملية المختلطة بصدد تحديد الأصول المتبرع بها من أجل إدراجها في نظام غاليليو.
    Le Comité a demandé à l'UNICEF de fournir ces accords concernant les fonds recueillis par les comités nationaux au nom et au profit de l'UNICEF, mais il a été informé que les comités ne les communiquaient pas. UN وطلب المجلس إلى اليونيسيف أن تزوده ببعض الاتفاقات المتعلقة بالأموال التي تجمعها اللجان الوطنية باسم اليونيسيف ولأجلها، إلا أنه أُبلِغ بأن اللجان الوطنية لم توفر تلك الاتفاقات.
    En liaison avec la question de la protection et du soutien aux victimes, le Groupe de travail a été informé qu'une approche centrée sur les victimes était préconisée dans le cadre des 26 projets d'assistance technique menés par l'UNODC sur la traite des personnes. UN وفيما يتّصل بمسألة توفير الحماية والدعم للضحايا، أُبلِغ الفريق العامل بأن النهج الذي يتمحور حول الضحية يروّج له في إطار مشاريع المساعدة التقنية الستة والعشرين التي يضطلع بها المكتب في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En réponse à une question concernant les mesures de modernisation prévues après le passage aux normes IPSAS, il a été informé que la mise en application des normes IPSAS devrait produire des gains d'efficacité qui permettraient de réaffecter à d'autres tâches des membres du personnel chargés d'activités courantes. UN ورداً على سؤال بشأن جهود التحديث المتوقع بذلها في أعقاب تنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية، أُبلِغ المجلس بأنه من المتوقع أن يسفر تنفيذ هذا النظام عن تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة، من شأنها أن تسمح بإعادة توزيع الموظفين الذين رُفِعَ عن كاهلهم بعض المهام الروتينية.
    En application de sa décision 2009/11, le Conseil d'administration a été informé de la prorogation pour un an de sept programmes de pays en cours d'exécution qui avaient été approuvés par le Directeur général. UN 91 - وفقا للمقرر 2009/11 أُبلِغ المجلس التنفيذي بتمديد سبعة برامج قطرية جارية وافق عليها المدير التنفيذي لمدة سنة واحدة.
    En application de sa décision 2009/11, le Conseil d'administration a été informé de la prorogation pour un an de sept programmes de pays en cours d'exécution qui avaient été approuvés par le Directeur général. UN 252 - وفقا للقرار 2009/11، أُبلِغ المجلس التنفيذي بتمديد سبعة برامج قطرية جارية وافق عليها المدير التنفيذي لمدة سنة واحدة.
    5. Le PRÉSIDENT dit qu'il a été informé que les groupes régionaux et la Chine ont décidé de désigner comme VicePrésidents l'Ambassadeur de Chine, M. Hu Xiaodi, l'Ambassadeur de Suisse, M. Christian Faessler, et l'Ambassadeur de Roumanie, M. Doru Romulus Costea. UN 5- الرئيس قال إنه أُبلِغ بأن المجموعات الإقليمية والصين قررت ترشيح السيد هو شياودي، سفير الصين، والسيد كريستيان فيسلر، سفير سويسرا، والسيد دورو رومولوس كوستيا، سفير رومانيا، لشغل منصب نواب الرئيس.
    30. Au cours de sa mission, le Représentant spécial a été informé des nombreuses difficultés que les communautés rurales et autochtones rencontraient pour assurer leur subsistance, par suite de la perte de terres et de l'accès aux ressources naturelles. UN 30- أُبلِغ الممثل الخاص خلال بعثته بالصعوبات الكثيرة التي يواجهها سكان الريف وجماعات السكان الأصليين في الإبقاء على أسباب عيشهم نتيجة فقدان أراضيهم وعدم تمكنهم من الوصول إلى الموارد الطبيعية.
    Il a été informé par une lettre en date du 18 août 2010 que la requête avait été enregistrée sous le no 47448/10 puis, par une lettre en date du 24 septembre 2010 qu'elle avait été rejetée. UN ويدعي أنه أُبلِغ في رسالة مؤرخة 18 آب/أغسطس 2010، بتسجيل التماسه تحت الرقم 47448/10 ثم أبلغ لاحقاً برفضه في رسالة مؤرخة 24 أيلول/سبتمبر 2010.
    5.10 Le 31 mars 2008, l'auteur a été informé que l'instruction était terminée et qu'il pouvait prendre connaissance de tous les éléments du dossier. UN 5-10 وفي 31 آذار/مارس 2008، أُبلِغ صاحب البلاغ أن التحقيق السابق للمحاكمة انتهى وأن بإمكانه الاطلاع على جميع مواد القضية.
    Il a été porté à sa connaissance que le DAP et le DOMP collaboraient très étroitement à l'élaboration d'orientations, concernant en particulier sur les questions d'intégration, une initiative largement suivie par le Groupe directeur pour une action intégrée. UN وقد أُبلِغ المفتش بأن إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام تتعاونان على نحو وثيق جداً لوضع توجيهات، وبخاصة توجيهات بشأن المسائل المتصلة بالتكامل الذي يرعاه في الغالب الفريق التوجيهي للتكامل.
    Je souhaiterais vous signaler un accident. Open Subtitles أودُّ أن أُبلِغ عن حادث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus