La section III résume les conclusions d'une enquête mondiale réalisée en 2012 sur l'application des Principes. | UN | ويلخص الفرع الثالث نتائج الدراسة الاستقصائية العالمية التي أُجريت في عام 2012 بشأن تطبيق المبادئ. |
Une étude réalisée en 2007 a fait ressortir que la situation au regard de l'éducation était fortement liée aux niveaux de pauvreté et que les enfants étaient plus touchés par les privations au Liban. | UN | وخلصت دراسة أُجريت في عام 2007 إلى أن وضع التعليم وثيق الصلة بمستويات الفقر وأن الأطفال أشد تأثراً بالحرمان في لبنان. |
La première étude sur les jeunes au Liechtenstein, menée en 1999, incluait des questions sur la consommation d'alcool, de drogues illégales et de tabac. | UN | تضمنت أيضا أول دراسة بشأن الشباب في ليختنشتاين، أُجريت في عام 1999، أسئلة بشأن استهلاك المشروبات الكحولية والمخدرات غير المشروعة والتبغ. |
Le Comité prend également note de l'enquête menée en 2002, qui a permis de recueillir des informations sur les personnes handicapées. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالدراسة الاستقصائية التي أُجريت في عام 2002 والتي سمحت بجمع بيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En outre, une mission de suivi a été menée en Algérie, pour donner suite à l'inspection ordinaire effectuée en 2010. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمت بعثة امتثال في الجزائر في إطار متابعة عملية التفتيش العادي التي أُجريت في عام 2010. |
Cependant, la dernière étude du même type, effectuée en 2007, indique que ce pourcentage est passé à 1,56%. | UN | وفي آخر دراسة استقصائية أُجريت في عام 2007، ارتفعت النسبة المئوية إلى 1.56 في المائة. |
Un rapprochement détaillé des inventaires du Siège et des bureaux extérieurs de l'ONUDI a été effectué en 2009, conformément aux procédures établies. | UN | أُجريت في عام 2009 تسوية شاملة لقوائم جرد الموجودات في مقر اليونيدو الرئيسي والمكاتب الميدانية وفقا للإجراءات المعمول بها. |
En outre, selon une étude réalisée en 2007 aux Maldives, une femme sur trois est victime d'une forme ou d'une autre de violence au cours de son existence. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا لدراسة أُجريت في عام 2007، تعاني امرأة من بين كل ثلاث نساء في ملديف من شكل من أشكال الإيذاء في حياتها. |
Une étude comparative réalisée en 2008 présente l'impact de son utilisation dans des villes comme Dar-es-Salaam, Durban, Moscou, Mumbai, Nairobi, New Delhi et Rosario, ainsi qu'au Burundi et au Cameroun. | UN | وتوثّق إحدى درسات المقارنة التي أُجريت في عام 2008 أثر هذه الأداة في مدن شتى من بينها نيودلهي ودوربان ونيروبي والكامرون ودار السلام وموسكو ومومباي وروزاريو وبوروندي. |
Une étude réalisée en 1993 a montré que les femmes tendent à participer moins que les hommes aux activités des coopératives en tant que membres et membres de comité, surtout dans les coopératives dont l'action est particulièrement axée sur la production. | UN | فقد أوضحت دراسة أُجريت في عام ١٩٩٣، أن المرأة تميل إلى المشاركة بوصفها عضوا في المنظمات وعضوا في اللجان بمعدل يقل كثيرا عن مشاركة الرجل وخاصة في اﻷنشطة الموجهة خصيصا لﻹنتاج. |
Une étude nationale de grande échelle sur les expériences des femmes et des hommes en matière de violence physique, sexuelle et psychique liée au genre a été réalisée en 2010. | UN | 70- أُجريت في عام 2010 دراسة وطنية على نطاق واسع تناولت تجارب النساء والرجال فيما يتعلق بمسألة العنف البدني والجنسي والنفسي المرتبط بنوع الجنس. |
Il note qu'une étude a été réalisée en 2005 sur les conséquences de ces accusations de sorcellerie pour les enfants, ce qui devrait contribuer à les protéger de la violence et de l'exclusion dont ils font l'objet, mais regrette la persistance de ces pratiques. | UN | وتلاحظ اللجنة أن دراسة قد أُجريت في عام 2005 تناولت ما لاتهام الأطفال بممارسة أعمال السحر من تأثير عليهم، وهو ما من شأنه أن يساعد في حماية الأطفال من ذلك النوع من العنف والإقصاء. |
Une enquête initiale visant à déterminer les perceptions du public, menée en 2009 dans une zone caractérisée par la diversité ethnique de la population, était toujours considérée comme pertinente au cours de la période à l'examen. | UN | فإن دراسة استقصائية أساسية لوجهات نظر الجمهور، أُجريت في عام 2009 في منطقة تشهد تنوعا عرقيا، لا تزال تعتبر مفيدة. |
Une étude menée en 2002 indique que plus de 75 % des soins non rémunérés sont effectués par les femmes. | UN | وقد بيَّنت دراسة استقصائية أُجريت في عام 2002 أن النساء يقمن بأكثر من 75 في المائة من أعمال الرعاية غير المأجورة. |
D'après une enquête menée en 2003 au sujet des allocations de subsistance, les familles avec enfants sont celles qui perçoivent ce type d'allocations pendant les périodes les plus longues - exception faite des chômeurs. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أُجريت في عام 2003 لاستحقاقات الإعاشة، فإنه بصرف النظر عن الأشخاص العاطلين عن العمل، كانت الأُسر التي تضم أطفالا هي التي تلقّت استحقاقات الإعاشة لأطول فترة. |
Une analyse exhaustive de la situation a été effectuée en 1999 préalablement à l'élaboration d'un plan d'action pour le secteur de la pêche visant à soutenir et à renforcer la production vivrière. | UN | واستعرضت الدراسات التي أُجريت في عام 1999 بشكل شامل الحالة الراهنة قبل وضع خطة العمل لقطاع مصائد الأسماك من أجل تعزيز ومواصلة إنتاج الأغذية. |
En outre, une étude effectuée en 1997 auprès des élèves âgés de 6 à 21 ans de l'enseignement primaire et secondaire a fait apparaître un taux de prévalence au cours de la vie de 0,3 % pour les opiacés. | UN | كما أفادت دراسة أُجريت في عام 1997 فيما بين تلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية ممن تتراوح أعمارهم بين السادسة والحادية والعشرين بوجود ما نسبته 3ر0 في المائة من انتشار تعاطي المواد الأفيونية. |
L'enquête par grappe sur multi-indicateurs effectuée en 1998 a montré que tous les ménages utilisaient des installations d'évacuation des excréments. | UN | ولقد بينت الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات التي أُجريت في عام 1998 أن جميع الأسر المعيشية كانت تستخدم مرافق الصرف الصحي. |
118. Le Bureau a fondé ses plans de travail pour 2009 et 2010 sur l'évaluation des risques effectuée en 2008. | UN | 118- واستند مكتب خدمات الرقابة الداخلية في خطتي عمله لعامي 2009 و2010 إلى عملية تقدير المخاطر التي أُجريت في عام 2008. |
On trouve aux paragraphes 38 et 39 du rapport d'ensemble les résultats de l'examen des processus-métier effectué en 2013. | UN | وترد في الفقرتين 38 و 39 من تقرير الاستعراض العام تفاصيل عملية استعراض سير العمل التي أُجريت في عام 2013 استجابة لهذا الطلب. |
12. La communication conjointe no 1 (CC1) cite son propre sondage, réalisé en 2003 auprès de quatre communautés des îles périphériques marshallaises, dont il ressort que 87 femmes sur 100, dans le pays, ont subi des violences physiques. | UN | 12- اقتبست الورقة المشتركة 1 دراسة مقدّميها الاستقصائية التي أُجريت في عام 2003 عن مجتمعات أربع جزر هامشية، والتي خلصت إلى أن 87 من بين كل 100 امرأة في البلد عانين من العنف البدني. |
Des études qualitatives réalisées en 2006 ont fait apparaître une absence de prise de conscience des disparités entre sexes au regard des soins de santé. | UN | وقد كشفت الدراسات النوعية التي أُجريت في عام 2006 عن نقص الوعي بالفوارق الموجودة بين الجنسين بالنسبة للرعاية الصحية. |