des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre de l'initiative d'allègement de la dette en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وقد أُحرز بعض التقدم أيضاً في تنفيذ مبادرة تخفيف عبء الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Selon les données de novembre 2009, des progrès ont été accomplis dans les domaines suivants : | UN | 9 - واعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أُحرز بعض التقدم في المجالات التالية: |
Si certains progrès ont été accomplis, ils ont été désespérément lents. | UN | وفي حين أُحرز بعض التقدم إلا أن هذا التقدم شابه بطء يبعث على الإحباط. |
des progrès ont été faits, mais il faut faire davantage. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في هذا المجال. ولكن ينبغي القيام بالمزيد. |
Si certains progrès ont été réalisés en vue d'un inventaire des stocks de pesticides, peu a été fait pour les éliminer. | UN | وفي حين أُحرز بعض التقدم بالنسبة لقائمة من مخزون مبيدات الآفات، فإن ما فُعل من أجل إزالتها كان ضئيلا. |
Il y a eu des progrès, certes insuffisants, dans la collecte des déchets. | UN | 55 - وقد أُحرز بعض التقدم في جمع النفايات ولكن في كثير من الحالات لا يزال هذا التقدّم غير كاف. |
Le présent rapport indique que, malgré la crise financière et économique mondiale et sa nocivité, des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويشير هذا التقرير إلى أنه على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها السلبي فقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Grâce à une coordination accrue entre les organismes de protection de l'enfance, dans le système des Nations Unies et en dehors, des progrès ont été accomplis, tant sur le plan normatif que sur le plan politique. | UN | فمن خلال تعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، أُحرز بعض التقدم على المستويين المعياري والسياساتي. |
Objectif 6 : des progrès ont été accomplis concernant la reconstitution des ressources halieutiques et le nombre de pêcheries certifiées durables augmente. | UN | الهدف 6 - أُحرز بعض التقدم في إعادة بناء مصائد الأسماك، ويصنف الآن عدد متزايد من مصائد الأسماك بوصفها مستدامة. |
Alors que des progrès ont été accomplis aux micro et meso niveaux, en particulier dans les milieux urbains, les inégalités entre les hommes et les femmes subsistent. | UN | فبينما أُحرز بعض التقدم على المستويين الجزئي والمتوسط، خاصة في البيئات الحضرية، لم يتم القضاء حتى الآن على الفجوات بين الجنسين. |
Dans l'entretemps, des progrès ont été accomplis en ce qui concerne les réformes liées aux élections. | UN | 8 - وفي الوقت ذاته، أُحرز بعض التقدم بشأن الإصلاحات ذات الصلة بالانتخابات. |
certains progrès ont été accomplis, mais il reste encore fort à faire. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الاتجاه، إلا أنه ما زال يتعين بذل الكثير من الجهود. |
certains progrès ont été accomplis grâce à l'introduction des plans d'évaluation, mais ces derniers n'ont pas encore atteint tout leur potentiel. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم من خلال الأخذ بخطط التقييم، وإن كانت إمكانيات هذه الخطط لم تستغل بالكامل بعد. |
des progrès ont été faits en matière d'assistance aux populations touchées par la guerre. | UN | 50 - أُحرز بعض التقدم في توفير الدعم للمجتمعات المحلية المتضررة جرّاء الحرب. |
Sept ans après l'adoption du Programme, certains progrès ont été réalisés, mais il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à la pleine application de cet instrument. | UN | ولقد أُحرز بعض التقدم بعد اعتماد البرنامج بسبع سنوات. ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به بغية تنفيذه تنفيذا كاملا. |
Et il y a eu des progrès au Libéria. | UN | كما أُحرز بعض التقدم في ليبريا. |
des progrès ont été réalisés en ce qui concerne la simplification des modalités de financement par les donateurs. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم فيما يخص تبسيط الترتيبات للحصول على تمويل المانحين. |
Au cours de la période considérée, la mise en œuvre de l'Accord du 13 août 2007 entre le Gouvernement et l'opposition politique a quelque peu progressé. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز بعض التقدم في تنفيذ اتفاق 13 آب/أغسطس المبرم بين الحكومة والمعارضة السياسية. |
L'UNOPS estime avoir progressé dans la mise en œuvre des diverses recommandations formulées pour l'année terminée le 31 décembre 2013 et s'emploie à faire en sorte que les recommandations restantes soient effectivement appliquées. | UN | وفقاً لتقييم مكتب خدمات المشاريع، فقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ مختلف التوصيات التي قُدمت للسنة المنتهية في 31 كانون/الأول ديسمبر 2013، وتُبذل الجهود حالياً لضمان نجاح تنفيذ باقي التوصيات. |
quelques progrès ont été faits mais il reste beaucoup à faire. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne la participation des femmes à la prise de décisions, bien que les taux demeurent faibles dans certains pays et dans certaines régions. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في زيادة معدلات مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات وإن كانت هذه المعدلات لا تزال شديدة الانخفاض في بعض البلدان والمناطق. |
Malgré les défis auxquels il est confronté s'agissant de garantir l'application universelle de ces droits, quelques progrès ont été réalisés. | UN | ورغم التحديات التي تصادف في ضمان الإنفاذ الشامل لهذه الحقوق أُحرز بعض التقدم. |
Seulement 40 % de la population a accès aux services de santé de base et bien que certains progrès aient été accomplis en matière de vaccination, moins de 6 % des enfants sont complètement vaccinés. | UN | ولا يتلق الرعاية الصحية الأساسية سوى 40 في المائة من سكان البلد، وبينما أُحرز بعض التقدم في مجال التحصين، فإن أقل من ستة في المائة من الأطفال محصنون بالكامل. |
Comparé à la période allant d'octobre 2000 à décembre 2003, certains progrès avaient été réalisés. Le nombre de rapports ne mentionnant pas la question ou ne la mentionnant qu'une fois avait diminué de 6 % et celui des rapports qui y faisait rapidement référence avait augmenté de 8 %. | UN | وبالمقارنة مع الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2000 إلى كانون الأول/ديسمبر 2003، أُحرز بعض التقدم الذي أدى إلى انخفاض بنسبة 6 في المائة في عدد التقارير التي لم تتضمن إشارة إلى المساواة بين الجنسين أو تضمنت إشارة واحدة إليها وزيادة بنسبة 8 في المائة في عدد التقارير التي تضمنت حداً أدنى من الإشارات إلى المسائل الجنسانية. |
Comme nous l'avons entendu dans les déclarations prononcées jusqu'ici, nous sommes tous d'accord sur le fait qu'il y a eu certains progrès depuis 2000. | UN | وبعد ما استمعنا إليه في البيانات حتى الآن، فإننا نتفق جميعاً على أنه قد أُحرز بعض التقدم منذ عام 2000. |