des progrès considérables ont été accomplis, ce qui explique les 27 nouvelles ratifications enregistrées au cours de la période considérée. | UN | وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم كبير أدى إلى صدور 27 تصديقا جديدا في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Dans tous ces domaines, des progrès importants ont été accomplis. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في جميع هذه المجالات. |
des progrès considérables ont été réalisés en ce qui concerne la mise en place de l'Agence d'investigation et de protection de l'État, qui a un rôle essentiel à jouer dans la lutte contre la grande criminalité et la criminalité organisée. | UN | أُحرز تقدم كبير في إنشاء الوكالة الحكومية للتحقيق والحماية، التي ستضطلع بدور محوري في مكافحة الجريمة المنظمة. |
La promotion de la ratification des instruments internationaux pertinents a également considérablement progressé. | UN | كما أُحرز تقدم كبير في الترويج للتصديق على الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع. |
D'importants progrès ont été réalisés dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et 26 pays en bénéficient déjà. | UN | ولقد أُحرز تقدم كبير في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، حيث استفادت منها بالفعل 28 بلدا. |
6. Depuis 2004, d'importants progrès ont été accomplis pour actualiser ces directives et procédures. | UN | 6- ومنذ عام 2004، أُحرز تقدم كبير في تحديث هذه المبادئ التوجيهية والإجراءات. |
Il est également vrai que des progrès notables ont été accomplis par la transformation de l'aide pour le commerce en partenariat mondial. | UN | وصحيح أيضا أنه أُحرز تقدم كبير في جعل المعونة لصالح التجارة شراكة عالمية. |
des progrès considérables ont été faits pour intégrer la sécurité humaine dans les activités de l'Organisation. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في إدماج الأمن البشري في عمل المنظمة. |
En 2004, des progrès considérables ont été enregistrés en matière de planification et de gestion de l'environnement en Afrique et en Asie du Sud. | UN | وفي عام 2004، أُحرز تقدم كبير في التخطيط والإدارة في المجال البيئي في أفريقيا وجنوب آسيا. |
des progrès considérables ont été accomplis pour assurer aux handicapés la possibilité d'exercer leurs droits, les organismes publics étant désormais tenus de rendre des comptes à cet égard. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في مجال جعل الوكالات الحكومية مسؤولة عن ضمان قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على ممارسة حقوقهم. |
des progrès considérables ont été accomplis dans la mise en œuvre des deux autres. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في تنفيذ التوصيتين الأخريين. |
Si des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la création d'institutions, conformément à l'Accord de paix global, il y a eu des problèmes en ce qui concerne la formation du Gouvernement d'unité nationale. | UN | فبينما أُحرز تقدم كبير في إنشاء المؤسسات وفقا لاتفاق السلام الشامل، صادف تشكيل حكومة الوحدة الوطنية بعض المشاكل. |
Bien sûr, des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne l'augmentation de la production agricole au cours des 50 dernières années. | UN | وبطبيعة الحال، أُحرز تقدم كبير في تعزيز الإنتاج الزراعي على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
Grâce aux efforts concertés des gouvernements et avec l'appui de la communauté internationale, des progrès importants ont été accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 3 - من خلال تضافر جهود الحكومات الوطنية وبدعم من المجتمع الدولي، أُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au fil des années, des progrès considérables ont été réalisés et d'importantes sommes d'argent ont été versées à titre de rajustements paritaires. | UN | وعبر السنين، أُحرز تقدم كبير مع انفاق مبالغ هامة على تسويات الانصاف في اﻷجر. |
des progrès considérables ont été réalisés dans ce domaine, notamment pour ce qui est de l'intégration de l'enseignement des droits de l'homme dans la formation des militaires et des policiers. | UN | أُحرز تقدم كبير في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بإدراج تدريس حقوق اﻹنسان في تدريب العسكريين وأعضاء الشرطة. |
Les programmes de démobilisation et de réintégration des enfants ont considérablement progressé, mais il faut davantage de ressources. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بتسريح وإعادة إدماج الأطفال ، لكن هناك حاجة إلى مزيد من الموارد. |
En ce qui concerne le Kenya, d'importants progrès ont été réalisés à cet égard. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في حالة كينيا في هذا الصدد. |
Néanmoins, au Népal, d'importants progrès ont été accomplis en termes de recensement de données concernant spécialement les veuves. | UN | ورغم ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير في نيبال على صعيد جمع بيانات التعدادات التي تركز على الأرامل بوجه خاص. |
des progrès notables ont été accomplis dans l'intégration de cette question dans le système des Nations Unies, en particulier dans le secteur de la paix et de la sécurité. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في مجال إدراج مسألة الأطفال والنزاع المسلح في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في قطاع السلام والأمن. |
des progrès considérables ont été faits dans l'amélioration de l'accès à l'eau depuis l'entrée en vigueur de la loi relative à l'eau de 2002. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في تيسير الحصول على المياه منذ سنِّ قانون المياه لعام 2002. |
des progrès considérables ont été enregistrés au cours des mois précédents. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير خلال الأشهر الماضية. |
Aux plans économique et social, des progrès sensibles ont été accomplis dans les domaines des finances publiques, de l'éducation et de la santé. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية والاجتماعية، أُحرز تقدم كبير في مجالات المالية العامة، والتعليم، والصحة. |
des progrès importants ont été réalisés concernant chacun des éléments du Musée, à savoir les archives, le mémorial et l'exposition. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في كل مكون من مكونات متحف السلام: المحفوظات؛ والنصب التذكاري؛ والمعرض. |
Parallèlement, les réformes structurelles ont beaucoup progressé dans les domaines clefs que sont les finances publiques et les secteurs du cacao, de l'énergie et de la finance. | UN | وفي نفس الوقت، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالإصلاحات الهيكلية في المجالات الرئيسية للمالية العامة وقطاعات الكاكاو والطاقة والمالية. |
Elle a aussi fait des progrès substantiels en ce qui concerne les réserves aux traités, et l'achèvement des projets de directives en première lecture est en vue. | UN | كما أُحرز تقدم كبير بشأن التحفظات على المعاهدات، وأصبح إنجاز مشروع المبادئ التوجيهية، بعد القراءة الأولى، قريب المنال. |
Depuis la Conférence et le Programme d'action de Beijing, la législation sur les normes internationales a sensiblement progressé. | UN | ومنذ مؤتمر بيجينغ ومنهاج عمل بيجينغ، أُحرز تقدم كبير من حيث استرشاد التشريعات بالمعايير الدولية. |
De grands progrès ont été accomplis en trois ans et demi, grâce à l'énergie et à la détermination dont les organisations concernées ont fait preuve. | UN | بيد أنه منذ ذلك الحين، أُحرز تقدم كبير خلال السنوات الثلاث ونصف السنة الأخيرة نتيجة للمشاركة والالتزام الفعالين من جانب المنظمات المعنية. |