"أُحرز من تقدم في" - Traduction Arabe en Français

    • progrès accomplis dans
        
    • des progrès réalisés dans
        
    • progrès accomplis en
        
    • progrès réalisés pour
        
    • les progrès réalisés dans
        
    • des progrès enregistrés dans la
        
    • résultats obtenus dans
        
    • le progrès accompli dans
        
    • progrès réalisés dans l'
        
    • progrès réalisés tendant à
        
    • progrès enregistrés concernant le
        
    Il s'est dit préoccupé par le fait qu'à l'étranger, on ne se rendait pas bien compte des progrès accomplis dans ces domaines. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم وجود فهم خارج البلد حول ما أُحرز من تقدم في هذه المجالات.
    À la vingtdeuxième session du SBI, le Président du Groupe d'experts les informera des derniers progrès accomplis dans l'exécution de ce programme de travail. UN وسيطلع رئيس الفريق الهيئة الفرعية للتنفيذ على ما أُحرز من تقدم في تنفيذ هذا البرنامج في دورتها الثانية والعشرين.
    Il se félicite des progrès réalisés dans l'organisation de consultations régulières et systématiques entre toutes les parties prenantes et les principaux organes directeurs qui s'occupent de maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الخاصة بما أُحرز من تقدم في عقد مشاورات منتظمة وروتينية بين جميع أصحاب الشأن والهيئات الرئيسية صانعة القرارات المتعلقة بحفظ السلام.
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir des renseignements concernant les progrès accomplis en la matière dans son prochain rapport périodique. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عما أُحرز من تقدم في هذا الشأن.
    La section III indique les progrès réalisés pour ce qui est du renforcement de la fonction d'évaluation décentralisée. UN ويبين الفرع الثالث ما أُحرز من تقدم في تعزيز وظيفة التقييم اللامركزي.
    Il décrit également les progrès réalisés dans la mise en place de systèmes d'alerte rapide à la suite du tsunami qui a ravagé la région de l'océan Indien. UN ويتناول التقرير أيضا ما أُحرز من تقدم في نظم الإنذار المبكر عقب الموجات التسونامية في المحيط الهندي.
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a pris acte des progrès enregistrés dans la présentation des rapports initiaux en application de l'article 7, mais a aussi exprimé des inquiétudes au sujet de la proportion de rapports présentés en 2002. UN وأشارت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية إلى ما أُحرز من تقدم في تقديم التقارير الأولية عن المادة 7، ولكنها أعربت أيضاً عن القلق إزاء معدل التقارير في عام 2002.
    Les enfants ont le droit de compter que le comité de l'Organisation des Nations Unies chargé d'examiner régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation de leurs droits est bien en mesure de le faire. UN ومن حق الأطفال أن تتاح للجنة الأمم المتحدة المعنية بالنظر بانتظام فيما أُحرز من تقدم في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك.
    Les enfants ont le droit de compter que le Comité chargé d'examiner régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation de leurs droits est bien en mesure de le faire. UN ومن حق الأطفال أن تتاح للجنة المعنية بالنظر بانتظام فيما أُحرز من تقدم في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك.
    Les participants à la réunion se sont félicités des progrès accomplis dans les efforts déployés pour ramener la paix au Libéria. UN وقد رحب الاجتماع بما أُحرز من تقدم في الجهود الساعية إلى تحقيق السلام في ليبريا.
    Les tendances, les obstacles et les progrès accomplis dans sa mise en œuvre seront déterminés au niveau régional. UN وستُحدّد التوجهات على المستوى الإقليمي وكذلك ما ووجه من عقبات وما أُحرز من تقدم في تنفيذ المنهاج.
    Les délégations qui ont exprimé cet avis ont également estimé qu'il était par conséquent utile que le Groupe de travail tienne compte des progrès accomplis dans le cadre d'autres initiatives. UN ورأت هذه الوفود أيضا أنّ من المفيد بالتالي أن يأخذ الفريق العامل في اعتباره ما أُحرز من تقدم في إطار المبادرات الأخرى.
    Nous pouvons énumérer de nombreux résultats obtenus concernant les questions relatives aux enfants partout dans le monde, et nous pouvons être fiers des progrès réalisés dans nos régions et nos pays respectifs. UN ويمكننا سرد العديد من الإنجازات في ما يتعلق بمسائل تهم الأطفال في جميع أنحاء العالم، والافتخار بما أُحرز من تقدم في مناطقنا وبلداننا.
    Il se félicite des progrès réalisés dans l'organisation de consultations régulières et systématiques entre toutes les parties prenantes et les principaux organes directeurs qui s'occupent de maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الخاصة بما أُحرز من تقدم في عقد مشاورات منتظمة وروتينية بين جميع أصحاب الشأن والهيئات الرئيسية صانعة القرارات المتعلقة بحفظ السلام.
    En outre, au titre du point 16 de l'ordre du jour, la Commission entendra un rapport oral du secrétariat sur les progrès accomplis en ce qui concerne les autres sujets liés à la passation des marchés qu'elle avait examinés à sa quarante-cinquième session. UN كما ستستمع اللجنة، وفقا للبند 16 من جدول الأعمال أدناه، إلى تقرير شفوي من الأمانة حول ما أُحرز من تقدم في المواضيع الأخرى المتعلقة بالاشتراء التي نظرتها اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين.
    L'Autorité palestinienne doit encore 83 millions de dollars à l'Office pour des biens et services fournis, malgré les progrès réalisés pour remédier à ce problème. UN وما زالت السلطة الفلسطينية مدينة للوكالة بمبلغ 83 مليون دولار عن السلع والخدمات المقدَّمة برغم ما أُحرز من تقدم في مواجهة تلك المشكلة.
    Le Groupe invite instamment le Gouvernement haïtien à faire fond sur les progrès réalisés dans ce domaine au cours des dernières années. UN ويحث الفريق حكومة هايتي على البناء على ما أُحرز من تقدم في السنوات الأخيرة في هذا المجال.
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a pris acte des progrès enregistrés dans la présentation des rapports initiaux en application de l'article 7, mais a aussi exprimé des inquiétudes au sujet de la proportion de rapports présentés en 2002. UN وأشارت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية إلى ما أُحرز من تقدم في تقديم التقارير الأولية عن المادة 7، ولكنها أعربت أيضاً عن القلق إزاء معدل التقارير في عام 2002.
    9. Décide de tirer de nouveau les enseignements de l'expérience acquise par les groupes consultatifs spéciaux, y compris les résultats obtenus dans l'exécution de leur mandat, au cours de sa session de fond de 2006 et prie le Secrétaire général de lui soumettre un rapport à ce sujet; UN 9 - يقرر القيام بتقييم إضافي للدروس المستفادة من خبرات الأفرقة الاستشارية المخصصة، بما في ذلك ما أُحرز من تقدم في تنفيذ ولايتها، خلال دورتها الموضوعية لعام 2006، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الخصوص؛
    Tout en reconnaissant le progrès accompli dans le processus de paix, qui a permis le retour de plusieurs dizaines de milliers de personnes déplacées, le Représentant est cependant alarmé par les nouvelles vagues de déplacements importants. UN ويسلّم ممثل الأمين العام بما أُحرز من تقدم في عملية السلام، ما سمح بعودة عشرات الآلاف من المشردين، ولكن الموجات الجديدة والكبيرة من المشردين تثير جزعه.
    16. On pourrait arguer que l'examen de la mise en œuvre de la Convention suppose d'évaluer le succès réel des stratégies ou, plus précisément, les progrès réalisés dans l'élimination des obstacles recensés. UN 16- ويمكن المجادلة بأن استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية يتوخى النظر فيما حققته الاستراتيجيات فعلاً من نجاح، أو بشكل أوضح، النظر فيما أُحرز من تقدم في إزالة ما تم تحديده من عقبات.
    b) Repérer et consigner non seulement les atteintes à l'indépendance des magistrats, des avocats et des personnels et auxiliaires de justice, mais aussi les progrès réalisés tendant à protéger et renforcer leur indépendance et faire des recommandations concrètes, y compris sur la prestation de services consultatifs ou d'une assistance technique si l'État intéressé le demande; UN (ب) تحديد وتسجيل ليس فقط الاعتداءات على استقلال القضاء والمحامين وموظفي المحاكم بل أيضاً ما أُحرز من تقدم في حماية وتعزيز استقلالهم، وتقديم توصيات ملموسة تشمل توفير الخدمات الاستشارية أو المساعدة التقنية حين تطلبها الدولة المعنية؛
    Il fait également le point sur les progrès enregistrés concernant le renforcement du système de surveillance et de présentation de l'information sur les violations et donne des exemples de programmes élaborés pour faire face à ces violations. UN كما يورد آخر تطورات ما أُحرز من تقدم في تعزيز نظام رصد الانتهاكات والإبلاغ عنها، ويعرض أوجه التصدي البرنامجية للانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus