"أُخطرت" - Traduction Arabe en Français

    • a été informé
        
    • a été informée
        
    • a été notifiée
        
    • été notifié
        
    • ont été informés
        
    • été informé de
        
    • a été avisé
        
    • été avisé de
        
    • été avisées que
        
    • avait été informée
        
    À cet égard, le Comité consultatif a été informé qu'il y aurait des exceptions, sous certaines conditions, au gel du recrutement. UN وفي هذا الصدد أُخطرت اللجنة الاستشارية بأنه ستطبق استثناءات وفقا لشروط معينة، على عملية تجميد التوظيف.
    Le Comité a été informé que le recrutement de deux de ces vérificateurs résidents est en cours. UN وقد أُخطرت اللجنة بأنه يجري بالفعل انتداب اثنين من هؤلاء المراجعين المقيمين للحسابات للقيام بهذه المهمة.
    L'État partie soutient que l'auteur a été informée des raisons de son arrestation et des motifs pour lesquels elle était placée en détention préventive. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ أُخطرت بأسباب توقيفها ووضعها رهن الحبس الاحتياطي.
    Cette levée a été notifiée au Secrétariat général des Nations unies, conformément à l'article 4 du Pacte international sur les droits civils et politiques. UN وقد أُخطرت الأمانة العامة للأمم المتحدة بهذا الرفع وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ayant été notifié de la communication, l'État partie a contrevenu aux obligations découlant du Protocole facultatif en extradant l'auteur avant que le Comité n'ait pu mener l'examen de l'affaire à bonne fin, ni formuler et communiquer ses conclusions. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلَّت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول الاختياري، إذ سلمت صاحب البلاغ قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ودراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    En outre, tous les États Membres des Nations Unies ont été informés des réunions prévues et ont été invités à y participer. UN وعلاوة على ذلك، أُخطرت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالاجتماعات المقرر عقدها، ودعيت إلى الإفادة عما تود حضوره منها.
    Le Comité contre le terrorisme a été informé de ce fait en temps voulu et de manière détaillée. UN وقد أُخطرت اللجنة بذلك في حينه وبالتفصيل.
    45. L'Etat partie inspecté qui a été avisé de l'arrivée d'une équipe d'inspection fait le nécessaire pour qu'elle puisse pénétrer immédiatement sur son territoire. UN ٥٤- تعمل الدولة الطرف موضع التفتيش التي أُخطرت بوصول فريق تفتيش على تأمين دخوله إقليمها فوراً.
    Ces organisations ont été avisées que le < < statut d'admission provisoire > > leur avait été accordé, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur l'admission d'observateurs. UN وقد أُخطرت هذه المنظمات بأنها منحت مركز القبول المؤقت على أساس أن السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب هي لمؤتمر الأطراف.
    À la fin de 2008, l'OMC avait été informée de l'existence de 421 accords commerciaux régionaux, tandis que 400 autres étaient en cours de négociation. UN وبحلول نهاية عام 2008، أُخطرت منظمة التجارة العالمية بـ 421 اتفاقا للتجارة الإقليمية، و 400 اتفاق آخر جاهزة للبدء فيها.
    Le Comité a été informé qu'un mémorandum révisé très spécifique avec le Programme alimentaire mondial (PAM) a été signé en 1997. UN وقد أُخطرت اللجنة بتوقيع مذكرة تفاهم منقحة محددة للغاية مع برنامج اﻷغذية العالمي في عام ٧٩٩١.
    Pour ce qui est des autres fonctions spécialisées, le Comité consultatif a été informé qu'il était prévu de réaliser une campagne de mobilisation de candidatures dans tout le Soudan. UN وبالنسبة للمهارات التخصصية الأخرى، أُخطرت اللجنة بأنه يجري التخطيط لحملة إعلامية تغطي جميع أرجاء السودان.
    A cet égard, le Comité a été informé, sur sa demande, que le HCR envisage actuellement de fondre, au plan administratif, cette Unité dans la Section de l'information. UN وفي هذا الصدد أُخطرت اللجنة عند الاستفسار بأن المفوضية تقوم حالياً ببحث ما إذا كان ينبغي أن تُدرج وحدة اﻹعلام الجماهيري من الناحية اﻹدارية في قسم اﻹعلام.
    Sur sa demande, le Comité a été informé qu'au moment de la création de l'UC & AGC, la Section de l'organisation et des méthodes ne disposait que de trois postes, dont un seul pourvu. UN وعند الطلب أُخطرت اللجنة بأنه لم يكن يوجد لدى قسم التنظيم واﻷساليب عند إنشاء وحدة تنسيق ودعم إدارة التغير سوى ثلاث وظائف لم تكن سوى واحدة منها فقط مشغولة.
    En conséquence, l'OMS a été informée que les services d'achats de l'UNICEF ne leur feraient plus d'offres concernant certains produits. UN ونتيجة لذلك، أُخطرت منظمة الصحة العالمية بأن دائرة مشتريات اليونيسيف لن تزودها من الآن فصاعدا بعروض أسعار بعض المنتجات.
    Dans le cas de l'auteur, ce serait aux dates où elle a été informée du refus de lui accorder tout ou partie des prestations demandées. UN وذلك، في حالة مقدمة البلاغ، هو التاريخ الذي أُخطرت فيه بوقف كل استحقاقاتها أو جزء منها.
    Cette affaire a été notifiée au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Beyrouth, mais aucune réponse n'a été reçue. UN وقد أُخطرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بيروت بهذه القضية، ولكن لم يرد منها أي ردّ.
    Ayant été notifié de la communication, l'État partie a contrevenu à ses obligations en vertu du Protocole facultatif en procédant à l'exécution de la victime présumée avant que le Comité ait mené l'examen à bonne fin et qu'il ait pu formuler ses constatations et les communiquer. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزاماتها بمقتضى العهد بأن أعدمت الضحية قبل أن تَفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته وقبل أن تصوغ آراءها وتفصح عنها.
    En outre, tous les États Membres de l'ONU ont été informés des réunions prévues et invités à y participer. UN وعلاوة على ذلك، أُخطرت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالاجتماعات المقرر عقدها، ودعيت إلى الإفادة عما تود حضوره منها.
    Ayant été informé de la communication, l'État partie a contrevenu aux obligations découlant du Protocole facultatif en extradant l'auteur avant que le Comité n'ait pu mener l'examen de l'affaire à bonne fin puis formuler et communiquer ses constatations. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزامها بمقتضى البروتوكول الاختياري بتسليمها صاحب البلاغ قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ودراسته، وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus