Au cours de la période considérée, cinq communications ont été envoyées concernant, entre autres, des groupes particuliers et 12 femmes. | UN | أُرسلت أثناء الفترة المستعرَضة خمسة بلاغات فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها فئات معيَّنة و12 امرأة. |
Pendant la période considérée, 15 communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu à 10 d'entre elles | UN | أُرسلت إلى الحكومة 15 مذكرة خلال الفترة موضوع الاستعراض، وقد ردت على عشر منها. |
Comme convenu, copie de la présente lettre a été adressée au Président du Conseil de sécurité. | UN | وحسب ما اتُفق عليه، أُرسلت نسخة من هذه الرسالة إلى رئيس مجلس الأمن. |
Avril - septembre 2007 : Trois rappels ont été envoyés. | UN | نيسان/أبريل - أيلول/سبتمبر 2007: أُرسلت ثلاث رسائل تذكيرية. |
Elle a été envoyée au bureau du principal parce qu'elle avait une bible satanique. | Open Subtitles | هي أُرسلت إلى مكتب المدير منذُ أيام بسبب حيارة إنجيل الشيطان |
Au cours de la période à l'examen, 10 communications ont été adressées. | UN | خلال فترة الاستعراض، أُرسلت 10 بلاغات، ردت الحكومة على بلاغين منها |
Selon lui, cet UO2 a été envoyé à l'UFC pour la production de pastilles expérimentales. | UN | وحسب إيران، أُرسلت هذه الكمية من ثاني أكسيد اليورانيوم إلى محطة تصنيع الوقود لإنتاج أقراص تجريبية. |
La liste des orateurs a également été envoyée par courriel et par télécopie directement aux missions permanentes (Bureau du Représentant Permanent). | UN | وقد أُرسلت القائمة أيضا إلى البعثات الدائمة مباشرة بالبريد الإلكتروني والفاكس (مكتب الممثل الدائم). |
Pendant la période considérée, trois communications ont été envoyées. | UN | أُرسلت ثلاثة بلاغات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، ردّت الحكومة عليها جميعاً. |
Pendant la période considérée, six communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسلت ستة بلاغات، ووردت خمسة ردود تتعلق بها |
Pendant la période considérée, six communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu à toutes ces communications. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسلت 6 رسائل لم ترد الحكومة على أيٍ منها. |
Comme convenu, copie de la présente lettre a été adressée au Président du Conseil de sécurité. | UN | وحسب ما اتُفق عليه، أُرسلت نسخة من هذه الرسالة إلى رئيس مجلس الأمن. |
De plus, une copie lui a été adressée par courrier recommandé plusieurs fois et un accusé de réception figure au dossier. | UN | وعلاوة على ذلك، أُرسلت تلك النسخة عدة مرات إلى صاحب البلاغ بالبريد المسجل ويرد إشعار بالاستلام في الملف. |
De plus, une copie lui a été adressée par courrier recommandé plusieurs fois et un accusé de réception figure au dossier. | UN | وعلاوة على ذلك، أُرسلت تلك النسخة عدة مرات إلى صاحب البلاغ بالبريد المسجل ويرد إشعار بالاستلام في الملف. |
Les sujets et contacts pertinents ont été envoyés au groupe d'historiens constitué lors du Forum. | UN | وقد أُرسلت البنود ونقاط الاتصال ذات الصلة إلى فريق المؤرخين الذي أنشئ أثناء منتدى اسطنبول. |
Des questionnaires détaillés ont été envoyés aux organisations participantes. | UN | أُرسلت استبيانات مفصلة إلى المنظمات المشاركة. |
Pendant la période considérée, une seule communication a été envoyée. | UN | خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أُرسلت رسالة واحدة. |
Durant la période examinée, quatre communications ont été adressées. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسلت أربع رسائل. |
Pour la première fois, du matériel d'information a été envoyé aux écoles avant la visite des orateurs. | UN | وللمرة الأولى، أُرسلت المواد إلى المدارس قبل زيارات المتكلمين. |
La liste des orateurs a également été envoyée par courriel et par télécopie directement aux missions permanentes (Bureau du Représentant Permanent). | UN | وقد أُرسلت القائمة أيضا إلى البعثات الدائمة مباشرة بالبريد الإلكتروني والفاكس (مكتب الممثل الدائم). |
Les commentaires des auteurs les plus récents ont été transmis à l'État partie. | UN | أُرسلت آخر إفادة لصاحبي البلاغ إلى الدولة الطرف. |
En 2009 et 2010, des questionnaires sur l'éducation en matière de développement durable ont été adressés à tous ses membres. | UN | وفي عاميّ 2009 و 2010، أُرسلت استبيانات إلى جميع الأعضاء عن تعليم التنمية المستدامة. |
Suite à cette demande, le Secrétaire général a adressé aux États Membres, le 23 février 2006, une note verbale dans laquelle il leur demandait de lui communiquer leurs vues sur la question. | UN | 2 - وعملا بهذا الطلب، أُرسلت في 23 شباط/فبراير 2006 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تدعوها إلى تقديم معلومات عن الموضوع. |
Cette fiche a fait l'objet d'une note verbale communiquée à tous les États Membres et affichée sur le site Web du Comité. | UN | وقد أُرسلت صحيفة الوقائع عن طريق مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء، وهي متاحة أيضا على موقع اللجنة على الإنترنت. |
Les allégations ont été communiquées au Gouvernement ougandais, qui a déclaré qu'il mènerait une enquête. | UN | وقد أُرسلت هذه الادعاءات إلى الحكومة الأوغندية التي قالت إنها ستجري تحقيقاً. |
On vous l'envoie automatiquement et on vous facture la livraison... | Open Subtitles | بسعر التجزئة بعدم فعل شيء. لقد أُرسلت إليك آلياً، بالإضافة للشحن والتعبئة. |
Il était en CP quand j'ai été envoyé à l'internat. | Open Subtitles | لقد كان بالصف الاول عندما أُرسلت للمدرسة الداخلية |
L'histoire que vous ignorez, c'est qu'on m'a envoyée le protéger. | Open Subtitles | لكن القصة التي لا تعرفونها هي أني أُرسلت لأحميه |