"أُطر تنظيمية" - Traduction Arabe en Français

    • des cadres réglementaires
        
    • de cadres réglementaires
        
    • les cadres réglementaires
        
    • une réglementation
        
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des politiques ou des cadres réglementaires visant à exploiter les nouvelles technologies et les innovations, en se fondant sur les travaux de recherche et de sensibilisation de la CEA UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو أُطر تنظيمية لتسخير التكنولوجيات الجديدة والابتكارات القائمة على بحوث اللجنة وعملها في مجال الدعوة
    ii) Mettre en place des cadres réglementaires aux échelons national, régional et local intégrant les questions de durabilité dans les projets urbains et soutenant des modèles économiques qui accélèrent l'apparition de solutions innovantes; UN ' 2` وضع أُطر تنظيمية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية ترمي إلى إدراج قضايا الاستدامة في صلب المشاريع الحضرية ودعم النماذج التجارية التي تعزز الحلول الابتكارية؛
    Dans ce contexte, les participants ont insisté sur la responsabilité qu'avaient les gouvernements de mettre en place des cadres réglementaires et institutionnels efficaces pour corriger les imperfections du marché et assurer la réalisation d'objectifs nationaux fondamentaux, objectifs sociaux aussi bien qu'objectifs de développement. UN وفي هذا السياق سلّط الاجتماع الضوء على دور الحكومة في توفير أُطر تنظيمية ومؤسسية فعالة لتصحيح إخفاقات السوق وتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية الرئيسية على المستوى المحلي.
    Les participants ont demandé qu'on en finisse avec les < < discours politiques > > et ont souhaité l'adoption de cadres réglementaires concrets, clairs et réalistes, qui aient un pouvoir contraignant. UN دعا المشاركون إلى الاستغناء عن ' ' العبارات السياسية`` بوضع أُطر تنظيمية عملية واضحة قابلة للتنفيذ والإنفاذ.
    Bien que les cadres réglementaires appropriés aient généralement été adoptés pour faire face à la violence à l'égard des femmes, les lacunes comprennent : l'absence de ressources opérationnelles, techniques, financières et humaines adéquates et, dans certains cas, un manque de volonté politique pour s'attaquer au problème efficacement et de manière pratique. UN ورغم اعتماد أُطر تنظيمية كافية بصورة عامة للتصدي للعنف ضد النساء، ثمة جوانب ضعف تشمل ما يلي: الافتقار إلى الموارد التشغيلية والتقنية والمالية والبشرية، وأحياناً الافتقار إلى الإرادة السياسية للتصدي للمشكلة على نحو فعال وعملي.
    - Aide des pays développés aux États qui n'ont pas l'expérience voulue pour la mise en place et le perfectionnement des bases d'une réglementation des activités nucléaires; UN :: قيام البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان التي تنقصها الخبرة في وضع أُطر تنظيمية للأنشطة النووية وتعزيز هذه الأطر؛
    Un plan directeur solide doit être mis en place avant d'entreprendre l'élimination et l'on doit aussi concevoir des cadres réglementaires et juridiques ainsi qu'une formation des agents des douanes et instituer des systèmes de quotas et d'autorisation. UN يجب وضع إطار قوي للسياسات قبل المضي في تنفيذ عملية التخلص التدريجي التام، ويشمل ذلك وضع أُطر تنظيمية وقانونية، ووضع تدريب جمركي، وتنفيذ نظم للحصص والترخيص.
    82. Il a été noté que l'actuel engagement politique en faveur de l'idée d'une économie verte devrait se concrétiser à travers des cadres réglementaires solides, le renforcement des capacités, l'élimination des subventions préjudiciables et la priorité donnée aux investissements verts. UN 82- وأُشير إلى أن الزخم السياسي الراهن في اتجاه تعزيز فكرة إيجاد اقتصاد أخضر ينبغي بناؤه على أُطر تنظيمية سليمة، وعلى بناء القدرات، وإزالة الإعانات الضارة، وإعطاء أولوية للاستثمار الأخضر.
    150. Le Sous-Comité a noté que les États continuaient à prendre des initiatives pour élaborer des cadres réglementaires nationaux relatifs à l'espace ou améliorer les cadres existants. UN 150- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ الدول تواصل بذل جهود تهدف إلى وضع أُطر تنظيمية وطنية جديدة بشأن الفضاء أو تحسين ما يوجد من تلك الأُطر.
    Concernant l'identification des secteurs nouveaux et dynamiques et la diversification dans ces secteurs, il a été noté que, dans de nombreux pays, il n'y avait pas de coordination efficace entre les stratégies respectives du Gouvernement et du secteur privé pour mettre en place des cadres réglementaires propices à la création de l'environnement économique nécessaire à une diversification durable des exportations. UN وفيما يتعلق بتحديد وتنويع القطاعات الجديدة والدينامية، لوحظ أن الكثير من البلدان كانت تفتقر إلى التنسيق السياسي البنَّاء بين الحكومة والقطاع الخاص في وضع أُطر تنظيمية فعلية، من أجل إيجاد البيئة الاقتصادية الضرورية لتنويع الصادرات بصورة ناجحة.
    c) Élaborant des cadres réglementaires et institutionnels et des mécanismes de coopération destinés à renforcer les capacités d'offre de services compétitifs dans tous les secteurs; UN (ج) ووضع أُطر تنظيمية ومؤسسية وآليات تعاونية لدعم القدرة على توريد الخدمات القادرة على المنافسة في جميع القطاعات؛
    Il a fait observer que les pays en développement avaient peu d'expérience en matière de PSC et a insisté sur la nécessité de déployer cette filière technologique et, parallèlement, de mettre en place des cadres réglementaires appropriés. UN ولاحظ أن البلدان النامية لديها خبرات محدودة في مجال احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه وأكد على الحاجة إلى نشر تكنولوجيا احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه وما يرتبط بذلك من حاجة إلى وضع أُطر تنظيمية مناسبة.
    d) Mettre en place des cadres réglementaires couvrant la sélection des sites, l'évaluation des risques et la surveillance à long terme. UN (د) وضع أُطر تنظيمية تعالج مسألة اختيار الموقع، وتقييم المخاطر والرصد الطويل الأجل.
    Les activités du Bureau de développement des télécommunications les plus pertinentes pour la société de l'information sont entre autres les cyberstratégies et les cyberapplications, les études de cas sur l'accès à Internet dans différents pays et l'action de l'Unité de la réforme sectorielle à l'appui des efforts des pays en développement pour élaborer des cadres réglementaires appropriés. UN وتشمل بعض أوثق أعمال مكتب تنمية الاتصالات صلة بمجتمع المعلومات العمل المتعلق بالاستراتيجيات والتطبيقات الإلكترونية، ودراسات قطرية بشأن الوصول إلى الإنترنت وعمل وحدة إصلاح القطاعات في مجال مساعدة البلدان النامية على وضع أُطر تنظيمية تمكينية.
    1. Le mandat de Doha souligne qu'il est important de développer les services et d'y avoir accès, grâce à des cadres réglementaires et institutionnels adéquats, afin de parvenir à un développement économique sain. UN 1- تشدِّد ولاية الدوحة على أن تنمية الخدمات والحصول عليها، إلى جانب وجود أُطر تنظيمية ومؤسسية مناسبة تدعمها، هي عوامل هامة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية السليمة.
    k) L'harmonisation et la coopération réglementaires au niveau régional pourraient être un moyen puissant de créer des cadres réglementaires et institutionnels efficaces; UN (ك) يمكن أن يكون التنسيق والتعاون الإقليميان في مجال التنظيم وسيلة قوية لوضع أُطر تنظيمية ومؤسسية فعالة؛
    L'élaboration de cadres réglementaires et institutionnels appropriés, les mieux adaptés possible à la situation et aux priorités nationales dans un système commercial de plus en plus ouvert, est devenue un enjeu de premier plan pour les gouvernements. UN وقد ظهر تحدٍ حرج للحكومات يتمثل في ابتكار أُطر تنظيمية ومؤسسية مناسبة تلائم الظروف والأولويات الوطنية على أفضل نحو في ظل بيئة تجارية مفتوحة على نحو متزايد.
    137. Le Sous-Comité a noté que l'échange d'informations au titre du point 11 aiderait notamment les États à comprendre les différentes approches qu'ils avaient adoptées pour prévenir et réduire l'augmentation du nombre de débris spatiaux, y compris l'élaboration de cadres réglementaires nationaux. UN 137- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ تبادل المعلومات في إطار البند 11 من جدول الأعمال يساعد، في جملة أمور أخرى، على فهم مختلف السبل التي اتَّبعتها الدول الأخرى في تخفيف الحطام الفضائي ومنع ازدياده، بما فيها وضع أُطر تنظيمية وطنية لهذا الغرض.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a engagé les États membres à prendre les mesures appropriées au niveau de la politique macroéconomique et à élaborer les cadres réglementaires permettant de réaliser et renforcer une performance stable, organisée et transparente dans les marchés financiers. UN القرار 270 (د - 24) سياسة الاقتصاد الكلي من أجل الاستقرار المالي 41 - حثت اللجنة البلدان الأعضاء على اتخاذ تدابير ملائمة في سياسة الاقتصاد الكلي ملاءمة وإيجاد أُطر تنظيمية تساعد على تحقيق استقرار الأداء المنظم للأسواق المالية وتعزيزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus