Le requérant a cité le nom de plusieurs individus appartenant à la NIMA, qui auraient été exécutés. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى قائمة بالأفراد المنتمين إلى رابطة الحركة الوطنية الإيرانية الذين يُدَّعى أنهم أُعدموا. |
Sept d'entre eux auraient été exécutés par des militaires en représailles à l'offensive du MNLA. | UN | وزُعم أن سبعة منهم أُعدموا على يد بعض الجنود انتقاماً لهجوم حركة أزواد. |
Il semblerait que quelque 170 personnes ont été exécutées ces dernières années, chiffre élevé qui ne laisse pas d'inquiéter. | UN | فقال إنه يبدو أن نحو ١٧٠ شخصا أُعدموا في السنوات اﻷخيرة، وهذا عدد كبير يبعث على القلق. |
Les victimes avaient les mains attachées dans le dos et semblaient avoir été exécutées sommairement. | UN | وكانت أيديهم موثقة خلف ظهورهم ويبدو أنهم قد أُعدموا بإجراءات موجزة. |
Il a également été signalé qu'au moins 146 exécutions secrètes ont eu lieu depuis le début de 2011. | UN | كما أفادت التقارير بأن ما لا يقل عن 146 شخصاً أُعدموا سراً في 2011 حتى الآن. |
Ces chiffres s=inscrivent en hausse sensible par rapport à l=an passé, où cinq personnes auraient été exécutées. | UN | وتمثل هذه الأرقام زيادة عن العام الماضي حيث ذكر أن 5 أشخاص قد أُعدموا. |
Dans d'autres cas, les homicides ont été masqués à l'aide de faux rapports sur les circonstances dans lesquelles les personnes exécutées avaient trouvé la mort. | UN | وفي حالات أخرى، كانت الاغتيالات تغطى بتقارير زائفة عن حوادث يُزعم أن الأشخاص الذين أُعدموا قد توفوا فيها. |
Ces mollahs n'en auraient pas moins été exécutés. | UN | غير أن هؤلاء الملالي أُعدموا وفقاً لما ذكرته التقارير. |
Ces mollahs n'en auraient pas moins été exécutés. | UN | غير أن هؤلاء الملالي أُعدموا وفقاً لما ذكرته التقارير. |
Deux gros truands Ukrainiens ont été exécutés au sauna. | Open Subtitles | اثنين من كبار رجال العصابات الأوكرانية أُعدموا للتّو في حمام منزلي بأحد أرجاء المدينة |
En particulier, des individus ayant volé des denrées alimentaires auraient été exécutés en public tous les mois à l'époque de la famine. | UN | وكانت من بينها، على وجه الحصوص، حالات الأشخاص الذين سرقوا المواد الغذائية والذين أُعدموا علنا في كل شهر من شهور المجاعة. |
88. La Rapporteuse spéciale a été informée que, le 6 mars 1998, Bobo Aim, Mohamadou Baba et Raphai Ibraim Fofe auraient été exécutés au centre de détention de Kousséri, Logone Chari. | UN | 88- فقد أُبلغت المقررة الخاصة أن بوبو إيم، ومحمدو بابا، ورافاي إبراهيم فوفي قد أُعدموا في 6 آذار/مارس 1998 بمركز احتجاز كوسيري، في لوغوني شاري. |
Après les opérations de Bab Qebli et Al Hamidieh, on a retrouvé abandonnés à Hama les corps menottés de personnes qui avaient apparemment été exécutées. | UN | وبعد عمليتي باب قبلي والحميدية، تم التخلص في حماة من الجثث المقيّدة اليدين العائدة بوضوح إلى أشخاص أُعدموا. |
Elle a relevé que plus de 100 personnes avaient été exécutées depuis mai 2009. | UN | وأشارت إلى أن أكثر من 100 شخص أُعدموا منذ أيار/مايو 2009. |
On sait qu'au moins 83 personnes, parmi lesquelles 3 prisonniers politiques, ont été exécutées au cours du seul mois de janvier 2011. | UN | وأُعدم ما لا يقل عن 83 شخصاً، منهم ثلاثة سجناء سياسيين، ومعروف أنهم أُعدموا في كانون الثاني/يناير 2011 وحده. |
Ces personnes avaient été exécutées sommairement. | UN | وكان هؤلاء الأفراد قد أُعدموا لتوهم بإجراءات موجزة. |
Les fonctionnaires de cette prison auraient procédé à ces exécutions, en violation du droit iranien, en l'absence des avocats et des familles des détenus, qui n'en avaient pas été avertis, pas plus que les détenus eux-mêmes. | UN | ويُدعى أن المسؤولين في وكيل أباد نفذوا، على نحو يمثل انتهاكاً للقانون الإيراني، عمليات الإعدام هذه دون معرفة محاميي المذنبين وأُسرهم أو دون حضور أي منهم أو دون إخطار مسبق لمن أُعدموا. |
Une grande partie de la population serait convaincue que les victimes ont subi des exécutions extrajudiciaires et que l'on a fait secrètement disparaître les corps. | UN | وتفيد التقارير أن هناك اعتقاداً سائداً في البلاد بأن الضحايا قد أُعدموا دون محاكمة وأنه تم التخلص من جثثهم بصورة سرية. |
Certains gouvernements hésitent à donner des précisions sur les personnes exécutées et sur le nombre d'exécutions. | UN | فبعض الحكومات تمانع في تقديم معلومات عن الأشخاص الذين أُعدموا وتفاصيل أخرى عنهم. |
Elle a rencontré à plusieurs reprises des témoins et des parents des personnes qui auraient été victimes d'exécution extrajudiciaire. | UN | واجتمعت في عدد من المناسبات بفرادى الشهود وأعضاء أسر أشخاص يُزعم أنهم أُعدموا خارج نطاق القضاء. |