"أُعلنت" - Traduction Arabe en Français

    • a été proclamé
        
    • a été déclaré
        
    • a été déclarée
        
    • annoncée
        
    • a été proclamée
        
    • avoir été déclarée
        
    • a été décrété
        
    • ont été déclarées
        
    • ont été proclamés
        
    • a été annoncé
        
    • rendus publics
        
    • ont été annoncées
        
    • exception proclamé
        
    • été rendues publiques
        
    II. PAYS OU TERRITOIRES DANS LESQUELS UN ÉTAT D'EXCEPTION a été proclamé ENTRE JUILLET 1999 ET MAI 2001 UN ثانيا - البلدان أو الأقاليم التي أُعلنت فيها حالة الطوارئ فيما بين تموز/يوليه 1999 وأيار/مايو 2001
    Un état d'exception national a été proclamé par le décret exécutif 1214. UN أُعلنت حالة الطوارئ الوطنية بموجب المرسوم التنفيذي 1214.
    En Uruguay, l'état d'urgence a été déclaré en 1968 et prorogé jusqu'à la fin de la dictature en 1985. UN ففي أوروغواي، أُعلنت حالة طوارئ في عام 1968 ومددت حتى نهاية فترة الحكم الديكتاتوري في عام 1985.
    Au Kenya, la guerre a été déclarée à la corruption et le Parlement a promulgué une législation à cet effet. UN وفي كينيا، أُعلنت الحرب على الفساد وسنّ البرلمان التشريع ذا الصلة.
    annoncée en janvier 2002, l'Initiative a enregistré d'énormes progrès depuis son lancement. UN قد حققت مبادرة أمن الحاويات، التي أُعلنت في عام 2002، تقدما كبيرا منذ بدء العمل فيها.
    C'est, dès l'origine, à l'occasion des premiers jeux qui se sont déroulés à Olympie en 776 av. J.-C., que la trêve olympique a été proclamée pour la première fois. UN فقد أُعلنت الهدنة الأولمبية لأول مرة في البداية تماما، في سنة 776 قبل الميلاد، بمناسبة دورة الألعاب الأولى في أوليمبيا.
    Notant que la sécurité et le désarmement sous leurs divers aspects ont toujours été considérés comme des questions primordiales en Amérique latine et dans les Caraïbes, première des régions habitées à avoir été déclarée zone exempte d'armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ أن قضايا الأمن ونزع السلاح كانت دائما ولا تزال تعتبر من القضايا ذات الأهمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوصفها المنطقة المأهولة الأولى التي أُعلنت منطقة خالية من الأسلحة النووية،
    Un état d'exception a été décrété à la suite de troubles politiques. UN أُعلنت حالة الطوارئ ردا على القلاقل السياسية.
    I. PAYS OU TERRITOIRES DANS LESQUELS UN ÉTAT D'EXCEPTION a été proclamé AVANT JUIN 2003 ET PROROGÉ PAR LA SUITE 4 UN أولاً - البلدان أو الأقاليم التي أُعلنت فيها حالة الطوارئ قبـل حزيـران/يونيه 2003 واستمرت بعد هذا التاريخ 4
    II. PAYS OU TERRITOIRES DANS LESQUELS UN ÉTAT D'EXCEPTION a été proclamé ENTRE JUIN 2001 ET MAI 2003 UN ثانياً - البلدان أو الأقاليم التي أُعلنت فيها حالة الطوارئ فيما بين حزيران/يونيه 2001 وأيار/مايو 2003
    En fait, lorsque l'état d'urgence a été proclamé, il a été rapidement levé. UN وفي الواقع، كلّما أُعلنت حالة الطوارئ رُفعت بسرعة.
    Etant donné ce qui précède, l'État d'urgence qui a été proclamé en mai 1948 est resté en vigueur depuis lors. UN " وبالنظر إلى ما تقدم، ظلت حالة الطوارئ التي أُعلنت في أيار/مايو من عام 1948 سارية منذ ذلك الوقت.
    Le Comité note en outre que le Nicaragua a été déclaré en 2010 pays exempt de mines antipersonnel. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن نيكاراغوا أُعلنت بلداً خالياً من الألغام في عام 2010.
    L'état d'exception a été déclaré en vue de protéger la population, puis levé au terme d'une semaine. UN وقد أُعلنت حالة الطوارئ بغية حماية السكان ثم رُفعت بعد أسبوع واحد.
    Une grande partie des forêts du pays a été déclarée protégée et ses ressources forestières continuent d'être utilisées de manière durable. UN وقد أُعلنت بقعة واسعة من غابات البلد مناطق محمية، وما زالت الموارد الحرجية في البلد تُستعمل على نحو يحقق الاستدامة.
    Dans l'esprit des recommandations de la CIPD, une nouvelle politique nationale pour le développement et la participation des femmes au processus de décision a été annoncée et est actuellement mise en œuvre. UN وتمشيا مع توصيات المؤتمر، أُعلنت السياسة الوطنية المعنية بتطوير وتمكين المرأة، ويجري تنفيذها.
    Sous l'impulsion de mon pays, la période 2003-2013 a été proclamée Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation : l'éducation pour tous. UN وبناء على مبادرة من بلادي، أُعلنت الفترة من عام 2003 إلى عام 2013 عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية.
    Notant que la sécurité et le désarmement ont toujours été considérés comme des questions primordiales en Amérique latine et dans les Caraïbes, première des régions habitées à avoir été déclarée zone exempte d'armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ أن قضايا الأمن ونزع السلاح كانت دائما، ولا تزال، من المواضيع التي يُسلم بأهميتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوصفها أول منطقة مأهولة في العالم أُعلنت منطقة خالية من الأسلحة النووية،
    L'état d'urgence a été décrété, mais la guerre n'a pas été seulement l'affaire des militaires : la population s'est mobilisée, et chacun a pris part au conflit. UN لقد أُعلنت حالة الطوارئ، ولكن الحرب لم تكن شأنا عسكريا على سبيل الحصر. لقد عبأ السكان أنفسهم، واشترك كل فرد في النزاع.
    :: Certaines zones sensibles, par exemple les eaux qui jouxtent des centrales chimiques ou des terminaux pétroliers offshore, ont été déclarées zones interdites. UN :: أُعلنت بعض المناطق الحساسة مثل المياه المحيطة بالمحطات الكيميائية ومحطات النفط البحرية مناطق محظورة.
    5. Comment les droits de l'homme ont-ils été protégés pendant les états d'urgence qui ont été proclamés durant la période visée ? UN كيف تمت حماية حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ التي أُعلنت خلال الفترة المشمولة بالتقرير؟
    C'est au cours de ces assises nationales que le plan d'action triennal de lutte contre les violences a été annoncé. UN وخلال هذه الجلسات الوطنية أُعلنت خطة العمل الثلاثية لمكافحة العنف.
    Les résultats ont été rendus publics et ils ont été partagés avec les parties prenantes gouvernementales aux niveaux technique et politique élevés. UN وقد أُعلنت نتائج هذا الاستعراض وعُرضت على كل من المستوى الفني والمستوى السياسي الرفيع في الجهات الحكومية المعنية.
    Au Sommet mondial pour le développement durable qui s'est tenu à Johannesburg l'an dernier, plusieurs initiatives de partenariats de Type II ont été annoncées. UN وفي مؤتمر قمة التنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ في العام الماضي، أُعلنت عدة مبادرات شراكة من النوع الثاني.
    L'état d'exception proclamé en 1981 est toujours en vigueur. UN أُعلنت حالة الطوارئ في عام 1981 وما زالت سارية المفعول.
    8. M. Kodjo a de nouveau porté plainte le 23 février 2001 car les mêmes allégations relatives à ses miliciens avaient été rendues publiques dans un rapport conjoint de deux organisations intergouvernementales. UN 8- وجدد السيد كودجو شكواه في 23 شباط/فبراير 2001، لأن الادعاءات نفسها المتعلقة برجال الميليشيا التابعين لـه قد أُعلنت في تقرير مشترك أعدته منظمتان حكوميتان دوليتان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus