"أُغلقت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été fermés
        
    • été fermée
        
    • classée
        
    • clos
        
    • a été fermé
        
    • été fermées
        
    • ont fermé
        
    • fermeture
        
    • été classées
        
    • ont été closes
        
    • ayant été dissoute
        
    • fermer
        
    • est close
        
    • est fermé
        
    • est fermée
        
    En 2009, 74 points de prestation de SPU ont été fermés et 54 bureaux de poste ruraux ont été transformés en 12 points mobiles. UN وفي عام 2009، أُغلقت 74 نقطة للخدمات البريدية وحُول 54 مكتبا ثابتا إلى 12 نقطة متنقلة للخدمات البريدية الشاملة.
    À la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, l'ambassade de Syrie au Koweït a été fermée. UN فقد أُغلقت السفارة السورية في الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Bien, c'est toujours un suicide, donc affaire classée. Open Subtitles حسناً , يعتبر مازال منتحر إذا , القضية أُغلقت
    Elle explique que les rapports du Comité sur les comptabilités de 2006 et 2007 sont clos, toute recommandation résiduelle ayant été intégrée dans la comptabilité de 2008. UN وأوضحت أن تقرير المجلس عن حسابات 2006 و2007 قد أُغلقت وتم إدراج أي توصيات باقية في حسابات 2008.
    Le dernier pensionnat a été fermé en 1984. UN وقد أُغلقت آخر مدرسة من هذا القبيل في عام 1984.
    Pour inverser cette tendance, le Gouvernement a travaillé à la restauration des transports locaux, notamment en rouvrant, à la fin de 2010, plusieurs lignes de chemin de fer qui avaient été fermées. UN ولتحسين الوضع، عكفت الحكومة على تطوير مجال النقل العام، بما يشمل إعادة تشغيل العديد من خطوط السكك الحديدية التي أُغلقت سابقاً في أواخر عام ٢٠١٠.
    Même lorsque ces écoles ont fermé, les cultures autochtones sont demeurées dévaluées. UN وحتى عندما أُغلقت المدارس، ظلت ثقافات الشعوب الأصلية محتقرة.
    La crise postélectorale a été marquée par la fermeture de toutes les prisons et l'évasion de 12 000 détenus. UN أثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات، أُغلقت جميع السجون وفرّ جميع السجناء البالغ عددهم 000 12 سجينا.
    Des organisations non gouvernementales, des organismes de minorités nationales, des groupes religieux et des organes de médias indépendants ont été fermés. UN وقال إنه قد أُغلقت منظمات غير حكومية ومنظمات وطنية للأقليات ومراكز توزيع مستقلة لوسائط الإعلام وجماعات دينية.
    C'est ainsi que des sites diffusant de la pornographie mettant en scène des enfants ont été fermés. UN وهكذا أُغلقت مواقع تنشر مواد إباحية يُستغل فيها الأطفال.
    Comme on l'a déjà fait observer, les postes de contrôle ont été fermés pour les patients, les autorisations refusées. UN وكما لوحظ آنفاً، فقد أُغلقت حواجز التفتيش أمام المرضى ورُفض منحهم تصاريح للعبور.
    Avant leur arrestation, ils géraient une imprimerie professionnelle qui a été fermée pour ce qui semble bien être un prétexte ridicule. UN وقبل توقيفهما كانا يديران مطبعة تجارية أُغلقت بذرائع سخيفة على ما يبدو.
    En 2002, un groupe de surveillance de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a visité la base et confirmé qu'elle avait été fermée. UN وفي عام 2002، قام فريق مراقبة تابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بزيارة القاعدة، وأكد أنها أُغلقت بالفعل.
    J'ai parlé avec le procureur. - Il a dit que l'affaire est classée. Open Subtitles تحدثتُ مع المدعي العام، قال أنّ القضية قد أُغلقت.
    J'avais l'impression que cette affaire était classée. Open Subtitles كان لديّ الإنطباع أنّ هذه القضية قد أُغلقت.
    Dossiers relatifs à la criminalité internationale et à des vols de véhicules ont été ouverts par la MINUK et 2 549 ont été clos. UN بدأت بعثة الأمم المتحدة النظر في قضايا تتصل بالجريمة الدولية وسرقة السيارات بينما أُغلقت 549 2 قضية
    Depuis il a été fermé et des moyens de remplacement sont actuellement à l'étude pour remédier à la situation difficile des femmes. UN وقد أُغلقت الدار منذ ذلك الوقت ويجري النظر في تدابير بديلة لتخفيف صعوبة حالة هؤلاء النساء.
    Le requérant affirme que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, son ambassade et, partant, sa section consulaire au Koweït ont été fermées. UN ويؤكد المطالب أنه، في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت، أُغلقت سفارته وأُغلق بالتالي القسم القنصلي في الكويت.
    Même lorsque ces écoles ont fermé, les cultures autochtones sont demeurées dévaluées. UN وحتى عندما أُغلقت المدارس، ظلت ثقافات الشعوب الأصلية محتقرة.
    Des magasins à Gaza ont également été fermés, les immondices se sont accumulées et la pénurie de carburant a été aggravée par la fermeture des tunnels. UN كما أُغلقت المحلات التجارية في غزة، وتراكمت النفايات وتفاقم شحّ الوقود من جراء إغلاق الأنفاق.
    Il a été noté que toutes les recommandations adressées aux bureaux de pays avant 2009 avaient été classées et que ces derniers avaient fait des progrès notables pour remédier à la situation. UN وأُشير إلى أن جميع توصيات مراجعي الحسابات الموجهة إلى المكاتب القطرية قبل عام 2009 قد أُغلقت وأن المكاتب القطرية أحرزت تقدما جيدا في اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    De nombreux facteurs ont fait que des affaires n'ont pas eu de suite à caractère disciplinaire ou ont été closes sans qu'aucune mesure soit prise. UN وأدى عدد من العوامل إلى قضايا لم تُلاحق بصفة مسائل تأديبية أو أُغلقت دون فرض أي تدبير.
    Il n'a pas été réalisé de missions à la MONUG, celle-ci ayant été dissoute en juin 2009. UN ولم تجر أي زيارات إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا حيث إن البعثة أُغلقت في حزيران/يونيه 2009
    Ainsi, les camps d'Habswein, Mandera et El Wak ont déjà été fermés et celui de Liboi devrait fermer prochainement. UN وقد أُغلقت بالفعل المخيمات في هاباسوين، ومانديرا، والواق، ومن المقرر إغلاق مخيم ليبوي قريباً.
    La liste des orateurs, établie en fonction des limites de temps, est close. UN وقد أُغلقت قائمة المتكلمين التي أُعدت على أساس هذين الحدين الزمنيين.
    - C'est fermé, faites le tour. Open Subtitles مرحباً- لقد أُغلقت البوابات- ! لا- يجب أن تلف من الخلف-
    Tu as tes vagues mais la plage est fermée. Open Subtitles لقد حصلت أخيراً على أمواجك وقد أُغلقت كلياً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus