Plus de 2 millions de documents auraient été contrôlés par la société en 2011. | UN | وقد أُفيد بتنفيذ 2 مليون عملية مراقبة للوثائق في عام 2011. |
Au moins 18 personnes auraient été tuées au cours de cette opération. | UN | وقُتِل في هذه العملية على الأقل 18 شخصاً حسبما أُفيد به. |
Les statistiques relatives à la version passive de l'infraction ont été communiquées, mais il a été signalé qu'il n'y avait eu aucun cas de trafic d'influence actif. | UN | ورغم تقديم إحصاءات عن جرائم المتاجرة المتفاعلة بالنفوذ، أُفيد بعدم تسجيل حالات متاجرة فاعلة بالنفوذ. |
il a été signalé également qu'un élève de 16 ans, Bubul Nath, aurait été enlevé en 2004 à son domicile dans le village de Nichillamari par des troupes militaires du camp de Themajbat et aurait disparu. | UN | كما أُفيد أن بابول نات، وهو طالب في السادسة عشرة من عمره، قُبض عليه من بيته في قرية نيشيلاماري واختفى، على يد أفراد من الجيش من معسكر تماجباط في عام 2004. |
En particulier, le 2 février 1994, M. Rana Riaz Ahmad aurait été assassiné par des hommes identifiés par la famille de la victime. | UN | وعلى وجه التحديد، أُفيد بأن رجالاً قتلوا في ٢ شباط/فبراير ٤٩٩١، السيد رانا رياض أحمد وتعرفت عليهم أسرتهم. |
Cependant, il a été indiqué que les demandes d'informations fiscales sur un particulier devaient être obtenues en vertu des traités fiscaux applicables et auprès du Bureau d'échange d'informations de l'Administration fiscale de Jamaïque. | UN | لكنْ أُفيد بأنَّ المعلومات المطلوبة المتعلقة بالضرائب فيما يخص الأفراد يجب أنْ يُحصَل عليها بموجب الاتفاقات ذات الصلة المتعلقة بالضرائب ومن مكتب تبادل المعلومات التابع لإدارة الضرائب الجامايكية. |
Des journalistes seraient en outre souvent empêchés de comparaître à leur procès et informés de leur sentence en prison. | UN | كما أُفيد بأن الصحفيين كثيراً ما يُمنعون من حضور محاكماتهم وكثيراً ما يخطرون بالأحكام الصادرة في حقهم وهم رهن السجن. |
6. Se félicite également des informations selon lesquelles il ne sera plus nécessaire d''indiquer la religion lors'de la déclaration ou'de l''enregistrement d''une naissance, d''un mariage, d''un divorce ou d''un décès; | UN | 6- ترحب أيضاً بما أُفيد من أنه لن يعود يُطلب تدوين الدين عند تسجيل الولادة أو الزواج أو الطلاق أو الوفاة؛ |
En application de cette loi, un certain nombre de délinquants auraient été arrêtés, condamnés et exécutés par le Gouvernement. | UN | وبموجب هذا القانون، أُفيد عن قيام الحكومة بإلقاء القبض على عدد من الجناة، وإدانتهم وتنفيذ حكم الإعدام فيهم. |
Les médias qui avaient exprimé des critiques à l'égard des autorités auraient été victimes de harcèlement. | UN | إذ أُفيد بأن وسائط الإعلام الناقدة للسلطات قد تعرضت لمضايقات. |
Ils concernent en majorité des Tibétains dont 19 moines, qui auraient été arrêtés au Népal et remis aux autorités chinoises. | UN | وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، 19 منهم رهبان أُفيد بأنهم اعتقلوا في نيبال ثم سُلموا إلى السلطات الصينية. |
Parmi les personnes concernées, certaines auraient été arrêtées et mises en détention parce qu'elles auraient appartenu à des groupes armés d'opposition. | UN | وتعلقت بعض هذه الحالات بأشخاص أُفيد أنهم قُبض عليهم بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Cependant, il a été signalé qu'un système d'information pour une base de données sur les demandes d'entraide judiciaire était en préparation. | UN | ومع ذلك، أُفيد بأنَّه يجري التخطيط لوضع نظام معلومات لقاعدة بيانات متعلِّقة بطلبات المساعدة القانونية. |
il a été signalé qu'actuellement aucun traité n'était en cours de négociation. | UN | وقد أُفيد بأنَّه لا توجد في الوقت الراهن معاهدات قيد التفاوض. |
d) il a été signalé que toutes les parties détenaient de grandes quantités d'armes. | UN | )د( أُفيد بأن كميات كبيرة من اﻷسلحة ما زالت في حوزة جميع اﻷطراف. |
La veille de sa sortie de prison, il aurait été fouetté devant 25 membres du personnel. | UN | وقبل يوم من التاريخ المقرر لإخراجه من السجن، أُفيد أنه ضُرب بالسوط أمام 25 من موظفي السجن. |
Pendant son interrogatoire au poste de police, il aurait été frappé à la nuque et à la tête de manière à obtenir de lui une fausse confession. | UN | وأثناء التحقيق معه في مخفر الشرطة، أُفيد أنه ضُرب على قذاله ورأسه لانتزاع اعتراف كاذب منه. |
Un dernier cas, survenu en 1996, est celui d'un réfugié éthiopien à Djibouti qui aurait été arrêté dans un camp de réfugiés à Djibouti par des membres de la police djiboutienne et remis aux autorités éthiopiennes. | UN | وتتعلق حالة أخرى، حدثت في عام 1996، بلاجئ إثيوبي في جيبوتي أُفيد أن أفراداً من شرطة جيبوتي قد قبضوا عليه في مخيم للاجئين في جيبوتي وأنه سلم إلى السلطات الإثيوبية. |
En réponse, il a été indiqué qu'il ne faudrait pas mettre fin à la pratique traditionnelle consistant à fournir une protection à des tiers porteurs de connaissements émis en vertu de chartes-parties. | UN | وردّا على ذلك، أُفيد بأنه لا ينبغي وقف الممارسة المستقرة منذ القِدم التي توفّر حماية للأطراف الثالثة الحائزة سندات شحن صادرة بموجب مشارطات استئجار. |
En ce qui concerne les locaux de détention provisoire dans les postes de police et les prisons, ils seraient surpeuplés et insalubres. | UN | ففيما يتعلق بمرافق الحبس الاحتياطي في مخافر الشرطة والسجون، أُفيد أنها تتصف بالاكتظاظ والافتقار إلى الشروط الصحية. |
57. Le Rapporteur spécial se déclare préoccupé par les informations selon lesquelles 17 femmes auraient été récemment reconnues coupables d'adultère et condamnées à 100 coups de fouet à l'issue d'un procès sommaire à Nyala dans le SudDarfour. | UN | 57- وأعرب المقرر عن قلقه إزاء حالة وقعت في الآونة الأخيرة حيث أُفيد بإدانة 17 امرأة بممارسة الزنا والحُكم عليهن بالجلد 100 جلدة، وذلك في محاكمة مقتضبة في نيالا، جنوب دارفور، حسب التقارير الواردة. |
À l'appui de l'option 1, on a fait valoir qu'une approche fondée sur la loi du lieu de réalisation constituerait une règle généralement acceptable. | UN | فقد أُفيد تأييدا للبديل 1 بأن النهج الذي يقوم على قانون مكان الانفاذ سوف يجسّد قاعدة مقبولة عموما. |
À ce jour, quelque 500 cas non résolus d'enlèvement de Coréens originaires de la République de Corée ont été signalés. | UN | وقد أُفيد بأن هناك قرابة 500 قضية تتعلق باختطاف كوريين من جمهورية كوريا لم يتم إيجاد حل لها حتى هذا التاريخ. |
Après son arrivée au Ghana, Edward Adjei Loundens serait allé voir un médecin pour se faire soigner. | UN | وبعد وصول إدوارد أدجَي لوندنز إلى غانا، أُفيد أنه عرض نفسه على طبيب لمعالجته. |
Le Rapporteur spécial a appris que des établissements scolaires qui avaient rouvert au début de 1995 ont été à nouveau fermés à cause d'une reprise des hostilités. | UN | وقد أُفيد بأن المدارس التي فتحت أبوابها من جديد في أوائل عام ٥٩٩١ عادت فأقفلتها بسبب استئناف اﻷعمال العدائية. |