:: Respect des droits de la Terre Mère : Essentiellement, respect du droit à la vie et à la diversité de la vie, grâce au renforcement des moyens de régénération des mécanismes vitaux de la Terre Mère. | UN | :: احترام حقوق أُمنا الأرض: أساساً، احترام الحق في الحياة والحق في تنوع الحياة، بتعزيز قدرة تجدد نظم عيش أُمنا الأرض. |
Droits de la Terre Mère en tant que bien public; | UN | :: حقوق ' أُمنا الأرض` كموضوع جماعي يحظى بالاهتمام العام؛ |
L'élimination de la pauvreté en Bolivie est la première mesure qui permettra de jouir d'une vie pleine, le premier obstacle à surmonter pour pouvoir bien vivre en harmonie avec la Terre Mère. | UN | القضاء على الفقر المدقع هو الخطوة الأولى نحو التمتع بحياة أكمل، وهذا الفقر هو العقبة الأولى التي يجب تخطيها في سبيل العيش الكريم في تناغم مع ' أُمنا الأرض`. |
Pilier 7 : Souveraineté sur les ressources naturelles grâce à la nationalisation et à la commercialisation, en harmonie et en équilibre avec la Terre Mère | UN | الركيزة السابعة: السيادة على مواردنا الطبيعية عن طريق التأميم والتسويق في تناغم وتوازن مع ' أُمنا الأرض` |
Pilier 9 : Souveraineté écologique et développement complet, dans le respect des droits de la Terre Mère | UN | الركيزة التاسعة: تحقيق السيادة البيئية المقترنة بالتنمية الشاملة؛ واحترام حقوق أُمنا الأرض |
Objectif 1 : Reconnaissance internationale des droits de la Terre Mère. | UN | :: الهدف الأول: الاعتراف الدولي بحقوق أُمنا الأرض. |
Objectif 3 : Développement de l'ensemble des activités économiques productives dans le cadre du respect de la Terre Mère et de la complémentarité avec celle-ci. | UN | :: الهدف الثالث: تنمية الأنشطة الإنتاجية الاقتصادية ككل في إطار الاحترام لحقوق أُمنا الأرض والتكامل مع تلك الحقوق. |
Adoption d'instruments internationaux reconnaissant les droits de la Terre Mère | UN | :: اعتماد صكوك دولية تعترف بحقوق أُمنا الأرض |
En conséquence, la Bolivie estime que le Bien-vivre en harmonie avec la Terre Mère est l'essence de sa vision du développement. | UN | ولذلك، نقترح ' العيش الكريم` في تناغم مع ' أُمنا الأرض` كجوهر لرؤيتنا الإنمائية. |
L'éducation doit elle aussi être un instrument de promotion de l'humanisme et de la solidarité en harmonie avec la Terre Mère. | UN | :: ينبغي أيضاً أن يكون التعليم أداة لتعزيز النزعة الإنسانية والتضامن في تناغم مع ' أُمنا الأرض`. |
Il est conçu dans un contexte interculturel et associe dans sa mise en œuvre pratique collective, complémentaire et solidaire des aspects sociaux, culturels, politiques, économiques, écologiques et affectifs, entre autres, pour permettre une rencontre harmonieuse entre l'ensemble des êtres, des composantes et des ressources de la Terre Mère. | UN | وهو متخيل في سياق متعدد الثقافات وينفذ، بصورة جماعية وفي تكامل وتضامن، بحيث يدمج في تحقيقه العملي جملة أمور، منها الأبعاد الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية والفاعلة، لكي يصبح ممكناً حدوث تلاق متناغم فيما بين كافة كائنات ' أُمنا الأرض` وعناصرها ومواردها. |
Le Bien-vivre signifie également vivre dans un cadre complémentaire, en harmonie et en équilibre avec la Terre Mère et avec les sociétés, dans l'équité et la solidarité, en éliminant les inégalités et les mécanismes de domination. | UN | وهو يعني أيضاً العيش في تكامل وتناغم وتوازن مع ' أُمنا الأرض` ومع المجتمعات، في إطار المساواة والتضامن، مع إزالة أوجه اللامساواة وآليات الهيمنة. |
La Constitution politique de la Bolivie établit que les services de base constituent un droit fondamental et que l'État est tenu de garantir le plein accès du peuple bolivien à ces services, dans des conditions d'équité et en équilibre et en harmonie avec la Terre Mère. | UN | يبيِّن الدستور السياسي للدولة أن الخدمات الأساسية تشكل حقوقاً للإنسان وأن الدولة ملتزمة بضمان حصول الشعب البوليفي حصولاً تاماً على هذه الخدمات في ظل ظروف متكافئة وفي توازن وتناغم مع ' أُمنا الأرض`. |
Il s'agit de disposer de systèmes de production efficaces, assortis de hauts rendements agricoles, dans une optique bioculturelle et afin de préserver la capacité de régénération de la Terre Mère. | UN | المراد بهذا الهدف وجود نظم منتجة ذات كفاءة تغل محاصيل زراعية وفيرة، وذلك بدمج نهج نظم العيش المقترن برؤية ثقافية بيولوجية وإدامة قدرة ' أُمنا الأرض` على التجدد. |
Parmi les principales mesures, on trouve le développement des conceptions et des méthodes dans le cadre de la loi no 300 relative à la Terre Mère et au développement complet pour le Bien-vivre. | UN | وتشمل الإجراءات الرئيسية الإعداد النظري والمنهجي لاقتراحات داخلة في إطار القانون رقم 300 بشأن أُمنا الأرض والتنمية الشاملة لأغراض العيش الكريم. |
Mise en place de moyens aux fins de la conclusion d'accords complémentaires relatifs à la Terre Mère et d'évaluations stratégiques des modes de vie; | UN | - توليد قدرة لتنفيذ اتفاقات التكامل مع أُمنا الأرض وتقييمات استراتيجية لنظم العيش؛ |
De même, elle devrait promouvoir l'universalisation du développement en harmonie avec la Terre Mère et configurer un monde multipolaire et polycentrique. | UN | وينبغي إبراز ودفع عملية إضفاء الطابع العالمي على التنمية في تناغم مع أُمنا الأرض وتشكيل عالم متعدد الأقطاب ومتعدد المراكز. |
Tout au long des années, la communauté internationale a reconnu que la Terre Mère n'est pas sans limites et qu'il n'est pas possible de gaspiller les ressources qu'elle nous fournit pour notre subsistance et notre développement. | UN | وعلى مدى السنين، سلَّم المجتمع الدولي بأن ' أُمنا الأرض` محدودة ولا يمكنناً أن نسيء استعمال الموارد التي تزودنا بها لأجل إعالتنا ونمائنا. |
Dans ce cadre, la Bolivie recherche un développement spécifique où l'équilibre entre l'être humain et la Terre Mère a la primauté sur une vision égoïste et surtout destructrice. | UN | وفي هذا الإطار، تلتمس بوليفيا تنمية متميزة تنطوي على توازن بين البشر و ' أُمنا الأرض` تكون له الأولوية على رؤية أنانية هي، قبل كل شيء، رؤية مدمرة. |
Les êtres humains font partie intégrante de la Terre Mère; nous sommes des êtres humains, sociaux et naturels; | UN | كما أننا، نحن البشر، جزء من ' أُمنا الأرض`؛ ونحن كائنات بشرية - اجتماعية - طبيعية. |