En réponse, il a été expliqué que le projet d'article 42 traitait de la détermination des montants qu'une partie pouvait avoir à payer à une autre partie en conséquence de la décision relative à la répartition des frais, et que cette décision se trouvait dans une sentence. | UN | وردّا على ذلك، أُوضح أن مشروع المادة 42 يتناول تحديد المبالغ التي ربما يكون طرف ما قد دفعها إلى طرف آخر نتيجة لقرار بشأن توزيع التكاليف، وأن هذا القرار يرد في قرار تحكيم. |
En réponse, il a été expliqué que les principes énoncés dans la variante A du projet d'article 14 étaient reflétés, non pas dans un seul, mais dans tous les paragraphes de la disposition modifiée. | UN | وردا على ذلك، أُوضح أن المبادئ الواردة في البديل ألف لمشروع المادة 14 مجسدة في جميع فقرات الصيغة الجديدة للحكم ولكن ليس في فقرة وحيدة. |
En réponse à une question sur le point de savoir si le Processus consultatif avait changé de nom au cours de ses deux premières réunions, il a été expliqué que la résolution 54/33 de l'Assemblée générale n'avait prévu aucun titre abrégé. | UN | 22 - واستجابة لاستفسار عما إذا كانت العملية الاستشارية قد تغير اسمها في أول اجتماعين، أُوضح أن قرار الجمعية العامة 54/33 لم يورد صيغة موجزة لاسم العملية. |
À cet égard, il a été précisé que le tribunal arbitral, au moment de déterminer si la jonction était de nature à causer un préjudice à l'une des parties, devrait tenir compte des effets qu'une telle jonction pourrait avoir sur la validité ou le caractère exécutoire de la sentence. | UN | وفي هذا الصدد، أُوضح أن مسألة ما للضم من أثر محتمل في صحة قرار التحكيم أو في إمكانية إنفاذه هي مسألة ينبغي أن تأخذها هيئة التحكيم في الاعتبار عند تقييم ما إن كان الضم سيُلحق ضررا بأي من الأطراف. |
il a été précisé que la Suède se trouvait dans une position difficile et que le fait pour l'Égypte de ne pas respecter les garanties données aurait des conséquences importantes dans l'avenir pour d'autres affaires en Europe. | UN | كما أُوضح أن السويد تجد نفسها في وضع صعب وأن عدم وفاء مصر بتلك الضمانات سوف يكون له في المستقبل تأثير قوي على دعاوى أوروبية أخرى مماثلة. |
Pour appuyer cet avis, on a expliqué que cette modification mettrait en évidence l'évolution des pratiques relatives à la passation des marchés depuis 1994, en particulier le fait que l'on attendait de l'entité adjudicatrice qu'elle obtienne la solution la meilleure, même si elle n'était pas nécessairement la moins chère. | UN | وتأييداً لهذا الرأي، أُوضح أن التغيير المقترح يبرز التطور الحاصل في ممارسات الاشتراء منذ عام 1994، خاصة أنه من المتوقع أن تحصل الجهة المشترية على الحل الأفضل وليس بالضرورة على الأرخص. |
S'agissant de la variabilité du taux de réponses reçues aux enquêtes menées dans le cadre de l'évaluation, il a été expliqué que, pour tirer ses conclusions et formuler ses recommandations, le BSCI se fondait sur diverses sources de données, pas seulement sur des enquêtes. | UN | أما فيما يتعلق بنسب الاستجابة المتفاوتة للدراسات الاستقصائية المضطلع بها في إطار التقييم، فقد أُوضح أن المكتب يعتمد في التوصل إلى استنتاجاته وتوصياته على مصادر متعددة للبيانات، لا على الدراسات الاستقصائية وحسب. |
32. S'agissant des enchères électroniques inversées, il a été expliqué que ce terme désignait une enchère en ligne en temps réel, au cours de laquelle les enchérisseurs soumettaient des offres qu'ils amélioraient au fur et à mesure. | UN | 32- وفيما يتعلق بالمناقصات الإلكترونية، أُوضح أن هذا التعبير يشير إلى مناقصة آنيّة عبر الإنترنت، يقوم المشاركون فيها بتقديم عروض يجري تحسينها بصورة متتابعة. |
49. En réponse aux craintes concernant l'absence de référence explicite aux considérations environnementales dans les dispositions, il a été expliqué que ces dernières envisageaient en fait la possibilité de tenir compte des aspects environnementaux dans la vérification des qualifications. | UN | 49- وردّاً على الشواغل التي أُبديت بشأن عدم الإشارة صراحة إلى الاعتبارات البيئية في الأحكام، أُوضح أن الأحكام تتوخى في الواقع إمكانية النظر في الجوانب البيئية عند التأكّد من المؤهلات. |
101. il a été expliqué que le projet de recommandation 21 traitait de la coordination des procédures d'insolvabilité en général, alors que le projet de recommandation 22 traitait de cette question dans le cadre de la coordination procédurale en particulier. | UN | 101- أُوضح أن مشروع التوصية 21 يتناول تنسيق إجراءات الإعسار عموما، بينما يتناول مشروع التوصية 22 تنسيق إجراءات الإعسار في سياق التنسيق الإجرائي. |
174. En réponse aux commentaires selon lesquels les conditions d'utilisation de cette méthode de passation n'étaient pas claires, il a été expliqué que ces conditions étaient celles spécifiées à l'article 26-1 et 4. | UN | 174- وردا على الشواغل التي مثارها أن شروط استخدام طريقة الاشتراء هذه غير واضحة، أُوضح أن الشروط هي نفس الشروط المحددة في المادة 26 (1) و(4). |
À la 4e séance du Groupe de travail plénier, le 12 février 2007, il a été expliqué que les engagements pris en matière de réforme dans le Document final du Sommet mondial de 2005 et les propositions de réforme qui avaient été faites par la suite pouvaient avoir des incidences juridiques que le Comité spécial pouvait examiner au titre du nouveau sujet proposé. | UN | وفي الجلسة الرابعة للفريق العامل الجامع المنعقدة في 12 شباط/فبراير 2007، أُوضح أن التزامات الإصلاح المنبثقة عن نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 والاقتراحات الداعية إلى الإصلاح المقدمة بعد ذلك قد تكون لها آثار قانونية، يمكن أن تنظر فيها اللجنة الخاصة في إطار الموضوع المقترح الجديد. |
En réponse à une demande de clarification, il a été expliqué que l'application du sous-alinéa ii) était subordonnée à l'existence d'une convention d'arbitrage. | UN | وبناء على طلب للإيضاح، أُوضح أن مشروع الفقرة الفرعية 83 (ب) `2` يقتضي وجود اتفاق للتحكيم لإعماله، واقتُرح، ردا على ذلك، أن يُعدَّل النص ليذكر ذلك تحديدا. |
94. En réponse à une question sur la portée du projet de recommandation, il a été précisé que le terme " modification " n'englobait pas l'annulation de l'ordonnance de regroupement des patrimoines. | UN | 94- ردّا على استفسار بشأن نطاق مشروع التوصية، أُوضح أن مصطلح " التعديل " لا يشمل إنهاء الأمر بالدمج الموضوعي. |
En outre, il a été précisé que les avis donnés par la Commission sur les mesures pratiques devraient porter sur les questions de protection sociale, de développement communautaire, d'urbanisation, de logement et de défense sociale. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أُوضح أن المشورة التي تقدمها اللجنة بشأن التدابير العملية ينبغي أن تشمل مسائل الرعاية الاجتماعية، وتنمية المجتمعات المحلية، والتحضر، والإسكان، والدفاع الاجتماعي. |
S'agissant du processus de décision relatif à l'engagement des pays, il a été précisé que le secrétariat conjoint de StAR pour le recouvrement des avoirs volés avait coutume, à la réception d'une demande, de procéder à des consultations avec le gouvernement requérant afin de définir un projet d'assistance technique. | UN | وفيما يتعلق بعملية البت في المشاركة القطرية، أُوضح أن الأمانة المشتركة للمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة سوف تُجري، لدى تسلّم أي طلب، مشاورات مع الحكومة الطالبة بهدف وضع مفهوم للمساعدة التقنية. |
68. Afin de lever un doute, il a été précisé que les mots " la comparution a pour objet de contester la compétence " n'empêchaient pas un défendeur qui contestait la compétence d'un tribunal de contester également la demande sur le fond. | UN | 68- واستجابة لأحد الشواغل المثارة، أُوضح أن عبارة " المثول لغرض الطعن في الاختصاص " لا تمنع المدعى عليه الذي يطعن في اختصاص المحكمة من أن يطعن أيضا في مقومات الدعوى. |
En réponse à une question sur le lien qui pouvait exister avec le cadre stratégique, il a été précisé que le descriptif comprenait des mesures plus générales de la responsabilité à un niveau plus élevé, qui étaient reprises dans le cadre stratégique sous forme de réalisations escomptées pour chaque exercice biennal. | UN | وردًا على سؤال بشأن علاقة بيان المساءلة بالإطار الاستراتيجي، أُوضح أن الأول يشمل عددًا أكبر من تدابير المساءلة العامة على المستويات العليا، وقد تمت ترجمتها إلى إنجازات متوقعة محددة لكل فترة من فترات السنتين. |
En réponse aux questions de certains membres du Comité au sujet des différences qu'il pouvait y avoir entre les rapports du secrétariat du Fonds multilatéral et ceux du Secrétariat de l'ozone, il a été précisé que le Comité d'application était le seul organe subsidiaire du Protocole autorisé à adopter des recommandations au sujet du respect par les Parties de leurs obligations au titre du Protocole. | UN | 28 - ورداً على أسئلة من أعضاء اللجنة حول عدد من الاختلافات بين تقرير أمانة الصندوق المتعدد الأطراف وتقرير أمانة الأوزون، أُوضح أن لجنة التنفيذ هي الهيئة الفرعية الوحيدة للبروتوكول المخول لها اعتماد توصيات بشأن امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول. |
43. En réponse à des questions sur le texte des articles distribué le 15 octobre 2009 par le Président, on a expliqué que ces textes avaient été distribués de bonne foi et dans la transparence pour faciliter les discussions dans le cadre des consultations informelles sur la proposition présentée en 2007 par la Coordonnatrice. | UN | 43 - وردا على أسئلة تتعلق بنصوص المواد التي عممها الرئيس في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أُوضح أن النصوص عُمّمت بحسن نية ومن باب الشفافية، وأن الهدف منها هو تيسير إجراء مناقشات في إطار مشاورات غير رسمية بشأن اقتراح عام 2007 الذي قدمته المنسقة. |
En ce qui concerne la raison de la modification des dispositions relatives aux dépositaires, on a expliqué que le Service de la gestion des placements s'efforçait de trouver un dépositaire qui ferait aussi fonction de comptable centralisateur au lieu d'avoir un comptable centralisateur et trois dépositaires. | UN | 94 - وردا على سؤال عن الأساس المنطقي للتغير المعتزم في هيكل ترتيبات إيداع الأصول، أُوضح أن الدائرة تلتمس إيجاد ترتيب يوجد فيه أمين واحد للسجل المركزي ووديع للأصول بدلا من الشكل الحالي المتمثل في أمين واحد للسجل المركزي وثلاث جهات وديعة للأصول. |
on a expliqué que, aux fins de l'examen, cette série de documents reproduisait les divers textes figurant aux annexes I, II et III du rapport du Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale, en date du 17 décembre 1996, sur les travaux de sa sixième session (A/57/37), qui devraient être examinés compte tenu des développements intervenus à la session en cours. | UN | وعلى سبيل المناقشة، أُوضح أن مجموعة الوثائق تلك تحتوي على مختلف النصوص الواردة في المرفقات الأول والثاني والثالث لتقرير اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 51/210 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1996، في دورتها السادسة (A/57/37)، لمناقشتها، مع مراعاة التطورات التي طرأت في الدورة الحالية. |