La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions figurant aux derniers paragraphes du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترحات الواردة في الفقرات الأخيرة من التقرير. |
La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions figurant aux derniers paragraphes du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترحات الواردة في الفقرات الأخيرة من التقرير. |
La Commission est priée de faire connaître ses vues et de fournir des directives sur les éléments du programme de travail du Groupe de travail. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن عناصر برنامج عمل الفريق العامل. |
La Commission est priée de faire connaître ses vues et de fournir des directives sur les recommandations formulées dans le rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن التوصيات الواردة في التقرير. |
De donner son avis sur le fonctionnement du service médical du travail; | UN | :: إبداء رأيها في سير عمل قسم الصحة المهنية؛ |
Bien évidemment, c'est du Sud que vient la menace nucléaire. Mais les autorités sud-coréennes n'auront jamais un rôle à jouer dans le règlement de la question nucléaire dans la péninsule de Corée puisqu'elles n'ont pas voix au chapitre. | UN | وقال إن من الواضح أن الجنوب هو مصدر الخطر النووي، إلا أن سلطات كوريا الجنوبية لن تقوم بأي دور في تسوية المسألة النووية في شبه جزيرة كوريا ﻷن لا حق لها في إبداء رأيها في هذا الشأن. |
En outre, la structure de ces financements doit permettre aux pays en développement de donner leur avis sur la manière dont ils reçoivent un appui financier. | UN | كما ينبغي تنظيم هذا التمويل بحيث تكون البلدان النامية قادرة على إبداء رأيها في كيفية تلقي الدعم المالي. |
Toutefois comme les parties n'ont pas abordé ce point, il n'est pas en mesure de se prononcer à ce sujet. | UN | ولكن بما أن الطرفين لم يطرحا هذا الموضوع، فليست اللجنة في موقف يمكنها من إبداء رأيها بشأن هذا الموضوع. |
Pour les mêmes raisons, le Comité consultatif n'est toujours pas en mesure de se prononcer sur ces questions. | UN | كما أن اللجنة الاستشارية لا تزال غير قادرة على إبداء رأيها في هذه المسائل. |
La Cour devrait être habilitée à se prononcer à titre indépendant sur les actes d'agression; | UN | ويجب تمكين المحكمة من إبداء رأيها المستقل حول أعمال العدوان؛ |
La Cour devrait être habilitée à se prononcer à titre indépendant sur des actes d'agression. | UN | ويجب تمكين المحكمة من إبداء رأيها المستقل حول أعمال العدوان؛ |
Le Comité n'était pas en mesure de se prononcer sur l'organigramme ni sur le classement des postes. | UN | لم تستطع اللجنة إبداء رأيها في الهيكل التنظيمي للوظائف ذات الصلة أو رتبها. |
Le Groupe ne pourra se prononcer sur ces questions s'il ne dispose pas des éclaircissements qu'il a demandés. | UN | وأضاف أن المجموعة لن تتمكن من إبداء رأيها بشأن تلك المسائل ما لم تتلق التوضيحات المطلوبة. |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur l'exposé fait de la situation actuelle et des activités proposées. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها حول تقييم الحالة الراهنة والأنشطة المقترحة. |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues et à donner des directives sur les éléments du programme de travail du Groupe. | UN | واللجنة مدعوّة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن عناصر برنامج عمل الفريق. |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur les directives. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المبادئ التوجيهية. |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur le programme de renforcement des capacités statistiques mené par la Division. | UN | واللجنة مدعوّة إلى إبداء رأيها في برنامج الشعبة لبناء القدرات. |
La Commission est invitée à donner son avis quant à la création d'un tel groupe et à son mandat. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في الاقتراح الداعي إلى إنشاء الفريق المذكور وفي اختصاصاته المقترحة. |
La Commission est invitée à donner son avis et à formuler des recommandations sur les divers éléments du programme de travail du Groupe de travail intersecrétariats. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن عناصر برنامج عمل الفريق العامل. |
L'un d'entre eux souhaitait que soit effectué un travail constant de communication qui permette aux non-membres de faire entendre leur voix. | UN | ودعا أحدهما إلى مواصلة جهود الاتصال لمنح الدول غير الأعضاء فرصة إبداء رأيها. |
Les organisations de défense des droits de l'homme avaient été invitées à donner leur avis, tant sur le Plan de travail préliminaire que sur la première version rédigée. | UN | ودُعيت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان إلى إبداء رأيها بخصوص خطة العمل الأولية ثم بخصوص الصيغة الأولى للتقرير. |
La Commission de statistique pourrait peut-être exprimer son point de vue sur ce projet. | UN | وقد ترغب اللجنة الإحصائية في إبداء رأيها بشأن الخطوط العامة للدليل. |
Tenant compte de l'article 95 de son règlement intérieur, en vertu duquel il est tenu de formuler son opinion sur la communication dont il est saisi, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المادة ٩٥ من نظامها الداخلي، التي تقتضي من اللجنة إبداء رأيها في الرسالة المعروضة عليها، |
Ils jugeaient essentiel que toutes les Parties puissent se faire entendre et faire valoir leurs vues devant la Conférence des Parties. | UN | فمن الأساسي في رأيها أن لجميع الأطراف الحق في إبداء رأيها والنظر في مصالحها في مؤتمر الأطراف. |