Nous sommes d'avis que le Comité et la communauté internationale peuvent jouer un rôle important en appuyant et en facilitant ces discussions et la recherche de solutions novatrices. | UN | ونعتقد أنه بإمكان اللجنة والمجتمع الدولي القيام بدور هام في دعم وتيسير هذه المناقشات والبحث عن حلول إبداعية. |
Les solutions doivent être novatrices et être soutenues par tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي أن تكون الحلول إبداعية وأن تشمل جميع قطاعات المجتمع. |
Il a adopté des méthodes de travail créatives, qui privilégient l'efficacité et l'optimalisation des ressources limitées qui lui ont été affectées pour son premier cycle biennal. | UN | وقد اعتمدت أساليب عمل إبداعية تعطي الأولوية للاستعمال الفعال والاستفادة إلى أقصى الحدود من الموارد المحدودة التي خُصّصت لها خلال السنتين الأوليين من عملها. |
Nos sociétés trouvent des moyens novateurs d'appuyer les familles monoparentales, notamment celles dont le chef est une femme. | UN | وتجد مجتمعاتنا سبلا إبداعية لتقديم الدعم الى اﻷسر ذات الوالد الوحيد، خصوصا عندما تكون المرأة هي رب اﻷسرة المعيشية. |
Quelques pays étudient des solutions innovantes et peu coûteuses pour améliorer l'accès au financement des entrepreneurs dans les régions reculées. | UN | وتدرس بعض البلدان حلولاً إبداعية ومنخفضة التكلفة من أجل تحسين حصول أصحاب المشاريع على التمويل في المناطق النائية. |
J'ai pensé que tu aimerais y ajouter une touche créative. | Open Subtitles | ظننت فقط أنّك قد تكون لديك إضافات إبداعية. |
Nous devons chercher des moyens créatifs de stabiliser cette situation et de mettre fin aux meurtres, destructions et souffrances à grande échelle. | UN | ويجب أن نبحث عن وسائل إبداعية لإعادة الاستقرار إلى العراق ووضع حد لأعمال القتل والتدمير والمعاناة واسعة النطاق. |
Animés de la volonté d'œuvrer de manière novatrice et créative, nous pouvons faire la différence en parvenant à des résultats concrets. | UN | ومع التسلح بالرغبة في العمل بطرق إبداعية وخلاقة يمكننا تغيير الأحوال نحو الأحسن وتحقيق نتائج ملموسة. |
Un effort de réflexion et de créativité permettrait d'obtenir davantage de résultats avec moins de ressources. | UN | ويمكن تحقيق نتائج أفضل بموارد أقل باللجوء إلى طريقة جديدة في التفكير وحلول إبداعية. |
Nous avons testé, avec succès, plusieurs approches créatives et novatrices, telles que la vente subventionnée de préservatifs et la sensibilisation via des pièces de théâtres jouées par des compagnies itinérantes. | UN | وجربنا بنجاح نُهُجاً إبداعية ومبتكرة، مثل تسويق الرفالات اجتماعياً وزيادة الوعي من خلال عروض قدمتها فرق مسرحية متجولة. |
En outre, il appuyait des activités très novatrices avec les femmes autochtones. | UN | كما يدعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنشطة إبداعية جدا بالاشتراك مع النساء المحليات. |
Aussi y aurait-il lieu d'adopter des stratégies de financement novatrices qui puissent lever les obstacles aux investissements privés dans les pays ou les technologies perçus comme présentant des risques financiers. | UN | على أنه يلزم اتباع استراتيجيات تمويل إبداعية للتغلب على الحواجز التي تعترض استثمارات القطاع الخاص في البلدان أو التكنولوجيات التي يُرى أنها تنطوي على مخاطر. |
Il a adopté des méthodes de travail créatives, qui privilégient l'efficacité et l'optimalisation des ressources limitées qui lui ont été affectées pour son premier cycle biennal. | UN | وقد اعتمدت أساليب عمل إبداعية تعطي الأولوية للاستعمال الفعال والاستفادة إلى أقصى الحدود من الموارد المحدودة التي خُصّصت لها خلال السنتين الأوليين من عملها. |
Il a adopté des méthodes de travail créatives, qui privilégient l'efficacité et l'optimalisation des ressources limitées qui lui ont été affectées pour son premier cycle biennal. | UN | وقد اعتمدت أساليب عمل إبداعية تعطي الأولوية للاستعمال الفعال والاستفادة إلى أقصى الحدود من الموارد المحدودة التي خُصّصت لها خلال السنتين الأوليين من عملها. |
Nous encourageons les jeunes à être novateurs et créatifs. | UN | وإننا نشجع شبابنا على التحلي بروح إبداعية خلاقة. |
Dans la plupart des cas, il s'agissait de projets novateurs qui apportaient des contributions importantes aux secteurs des affaires et de l'emploi dans les régions rurales. | UN | وكانت هذه في معظم الحالات مشاريع إبداعية كانت بمثابة مساهمات هامة في قطاعي الأعمال والعمالة في المناطق الريفية. |
Des pratiques innovantes et de nouveaux acteurs sont apparus. | UN | ولقد نشأت ممارسات إبداعية كما نشأ أصحاب مصلحة جدد. |
Toutes les occasions d'engager des activités créatives et innovantes ont été saisies afin de tirer profit de la révolution de la téléphonie mobile au plan mondial. | UN | وتم اغتنام الفرص للاضطلاع بأنشطة مبتكرة إبداعية التي تستفيد من الثورة العالمية للهاتف المحمول. |
Le FNUAP a entrepris de financer une initiative novatrice qui encourage la participation de l'industrie à l'élaboration de nouveaux agents contraceptifs adaptés aux besoins et aux perspectives des femmes. | UN | وبدأ الصندوق يمول مبادرة إبداعية تعزز من مشاركة الصناعة في تطوير عوامل منع حمل جديدة تستجيب إلى حاجات المرأة وتوقعاتها. |
Nous vivons en un temps où abondent le dynamisme et la créativité et qui recèle un énorme potentiel pour améliorer la sort des personnes et des pays. | UN | إن هذه فترة تتسم بدينامية وقدرة إبداعية كبيرتين، وذات إمكانيـــة كبيرة لتحسين نصيـــب الأفــراد والبلدان. |
La mise en pratique d'enseignements tirés de projets et de programmes n'est pas une démarche mécanique, mais un processus créatif et novateur en soi. | UN | فنقل الدروس المستفادة من المشاريع والبرامج ليس إجراءً آلياً بل هو علمية إبداعية وابتكارية في حدّ ذاتها. |
Il recommande à l'État partie de continuer à utiliser des moyens de communications innovants pour assurer la diffusion de la Convention, notamment auprès des personnes analphabètes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة استخدام أدوات إبداعية لنشر الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالأميين. |
Il a été souligné que l'instance permanente est un organe novateur, caractérisé par la participation d'autochtones et doté d'un large mandat. | UN | وشددت المفوضية في مشاوراتها على أن المنتدى الدائم هو هيئة إبداعية يشارك في عضويتها سكان أصليون وتتمتع بولاية شاملة. |
Au sein de la communauté des ONG, nous savons qu'il y a des Israéliens et des Palestiniens qui cherchent des solutions créatrices à ce problème politique très épineux. | UN | إننا في مجتمع المنظمات غير الحكومية نعلم أن هناك اسرائيليين وفلسطينيين يبحثون عن حلول إبداعية لهذه المشكلة السياسية الصعبة. |
Le Comité invite en outre l'État partie à continuer de mettre au point des méthodes originales et adaptées aux enfants pour promouvoir la Convention et enseigner son contenu. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضاً إلى الدأب على استحداث أساليب إبداعية تراعي ظروف الطفل لترويج الاتفاقية وتعليم مبادئها. |
Fruit de la collaboration d'étudiants originaires de la Guinée, de la Jamaïque et du Sénégal, elle a été mise sur pied à l'occasion d'un atelier de création d'une durée de quatre jours organisé au Monument national. | UN | وأعد العرض طلبة من غينيا وجامايكا والسنغال خلال حلقة عمل إبداعية دامت أربعة أيام تولى تسييرها النصب التذكاري الوطني. |
La ferme détermination de la communauté internationale à combattre l'impunité aidera à faire face à ces défis avec imagination. | UN | إن تصميم المجتمع الدولي التام على مكافحة الإفلات من العقاب يمكن أن يساعدنا على مواجهة تلك التحديات بصورة إبداعية. |