"إبراز أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • souligner l'importance
        
    • l'importance de
        
    • visibilité
        
    • mettre en relief l'importance
        
    • mettre en évidence l'importance
        
    • mieux faire connaître
        
    • souligner qu'il importe
        
    • souligné l'importance
        
    • faire ressortir l'importance
        
    • 'insister sur l'importance
        
    De ce point de vue, il faut souligner l'importance de la Décennie pour l'enseignement des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إبراز أهمية عقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    C'est dans ce contexte qu'il convient également de souligner l'importance du droit au développement. UN ذلك هو السياق الذي ينبغي في إطاره إبراز أهمية الحق في التنمية.
    :: souligner l'importance des organisations régionales et sous-régionales; UN :: إبراز أهمية المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية
    l'importance de la prévention du VIH a été soulignée. UN وتم إبراز أهمية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    La Stratégie mondiale est une opportunité capitale pour conférer à la santé des femmes et des enfants le plus haut degré de visibilité et de soutien. UN والاستراتيجية العالمية فرصة سانحة تتيح إمكانية إبراز أهمية صحة المرأة والطفل ودعمها على أعلى المستويات.
    Dans le domaine de la protection de l'environnement, afin de mettre en relief l'importance de la protection de l'environnement, sa corrélation avec les questions de développement, un ministère a été mis en place. UN وفي مجال الحماية البيئية، وبغية إبراز أهمية هذا النشاط وصلته بمسائل التنمية، تم إنشاء وزارة لهذا الغرض.
    Par ailleurs, il faudrait mettre en évidence l’importance du volontariat des jeunes au cours de l’Année internationale des Volontaires en 2001. UN وفضلا عن ذلك ينبغي خلال السنة الدولية للمتطوعين في عام ٢٠٠١ إبراز أهمية نزعة التطوع بقيادة الشباب.
    Le Ministère a fait en sorte de mieux faire connaître l'action de ce Bureau dans la société. UN وقد عملت الوزارة على إبراز أهمية عمل هذا المكتب في المجتمع.
    78. En conséquence, la Rapporteuse spéciale souhaite souligner qu'il importe de comprendre que la demande est à la fois mondiale et locale. UN 78- ولذلك ترغب المقررة الخاصة في إبراز أهمية فهم الطلب كمشكلة عالمية ومحلية في آن معاً.
    Je ne saurais terminer sans souligner l'importance de la prévention des catastrophes naturelles et des conflits. UN ولا يسعني أن أختتم دون إبراز أهمية الوقاية من الكوارث الطبيعية والصراع.
    :: souligner l'importance de l'organisation du travail pour le développement de l'exploitation agricole et revaloriser le travail agricole; UN إبراز أهمية تنظيم العمل في تطوير الاستغلال الزراعي ورفع قيمة العمل الزراعي.
    Les membres du Conseil ont continué de souligner l'importance du rôle du Comité international de la Croix-Rouge et de la Commission tripartite en vue de résoudre ce problème humanitaire. UN وواصل أعضاء المجلس إبراز أهمية دور لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية فيما يتعلق بتسوية هذه المسألة الإنسانية.
    En ce sens, il convient également de souligner l'importance des premières condamnations judiciaires pour discrimination à l'encontre des peuples autochtones. UN وهنا، ينبغي كذلك إبراز أهمية أول قضايا صدرت فيها أحكام بالسجن كعقوبة على التمييز ضد الشعوب الأصلية.
    Troisièmement, ma délégation tient à souligner l'importance de la coopération Sud-Sud, qui est évidemment indispensable au succès de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. UN وثالثا، يرغب وفدي في إبراز أهمية التعاون بين بلدان الجنوب، وهو التعاون الذي من الواضح أنه لا غنى عنه للتنفيذ الناجح للبرنامج الجــديد.
    La controverse qui avait marqué les débats du Groupe ne faisait que souligner l'importance des questions en jeu. UN ولم يفد الجدال الذي اتسمت به مناقشات الفريق إلا في إبراز أهمية القضايا قيد البحث.
    Le résultat de ces réunions internationales aura une pertinence énorme pour démontrer, face à l'avenir, l'importance de la question de la famille d'ici à la fin de la présente décennie. UN إن نتائج هذه الاجتماعات الدولية ستكون بالغة اﻷهمية في إبراز أهمية اﻷسرة في نهاية هذا العقد، ونحن نتطلع الى المستقبل.
    En juin 2010, la Commission européenne et la Fondation ont organisé une conférence à Berlin pour donner à la stratégie une visibilité plus grande. 15. Fridtjof Nansen Institute UN وفي حزيران/يونيه 2010، نظم كل من المفوضية الأوروبية في ألمانيا ومؤسسة حماية حقوق الأجيال المقبلة مؤتمراً في برلين لزيادة إبراز أهمية الاستراتيجية.
    vii) mettre en relief l'importance des traditions orales des peuples du monde et concevoir des programmes destinés à les documenter, à les protéger et à les faire respecter; UN ' ٧ ' إبراز أهمية التقاليد الشفوية لشعوب العالم ووضع برامج لتوثيقها والحفاظ عليها واحترامها.
    Plusieurs de leurs dispositions contribuent dans une large mesure à mettre en évidence l'importance de cet article. UN ويساهم عدد من أحكام هذه الصكوك، بشكل ملحوظ، في إبراز أهمية المادة المذكورة.
    Les produits phares ont été les rapports sur le développement humain dans la région et sur les objectifs du Millénaire pour le développement; ils ont été utiles et ont aidé à mieux faire connaître le cadre de coopération régionale. UN وتمثلت المنتجات الرئيسية في تقارير التنمية البشرية الإقليمية وتقارير الأهداف الإنمائية للألفية؛ وقد كانت هذه التقارير مفيدة جدا وأسهمت في إبراز أهمية إطار التعاون الإقليمي.
    Le projet de résolution biennal sur ce sujet a pour objectif premier de souligner qu'il importe de poursuivre la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'OIAC, une organisation qui, avec ses 188 pays membres actuels, se rapproche de plus en plus de l'universalité de l'ONU. UN والهدف الأولي لمشروع القرار الذي يقدم كل سنتين بشأن هذا الموضوع هو إبراز أهمية مواصلة التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وهي منظمة، بعضويتها الحالية المؤلفة من 188 بلدا، تقترب اليوم أكثر من أي وقت مضى من الطابع العالمي الذي تتسم به الأمم المتحدة.
    111. On a souligné l'importance de la confiance dans toute transaction entre vendeurs et acheteurs, thème qui avait été examiné à la réunion de Lyon. UN 111- وتم إبراز أهمية الثقة في أي صفقة بين البائع والمشتري وهو موضوع تم مناقشته في اجتماع ليون.
    Habitat s'efforce aussi de faire ressortir l'importance des droits fonciers des femmes par le canal de la presse et d'affiches, et le PNUD continue de publier des monographies sur les femmes, la pauvreté et la bonne gouvernance. UN وسعى الموئل إلى إبراز أهمية حقوق المرأة في ملكية الأرض عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والملصقات، في حين واصل البرنامج الإنمائي نشر مجموعة دراساته التي تعالج نوع الجنس والفقر والحكم الجيد.
    Elle souligne qu'il faut insister sur l'importance de la pratique ultérieure aux fins de l'interprétation des traités, car elle est trop souvent négligée. UN ويؤكد وفد بلدها ضرورة إبراز أهمية الممارسة اللاحقة لغرض تفسير المعاهدات، الأمر الذي كثيرا ما يتم تجاهله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus