"إبرام اتفاق دولي" - Traduction Arabe en Français

    • conclure un accord international
        
    • la conclusion d'un
        
    • parvenir à un accord international
        
    • conclusion d'un accord international
        
    • un accord international pour
        
    • un nouvel accord international
        
    Il a été estimé qu'il faudrait conclure un accord international sur la non-utilisation d'armes dans l'espace. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Cette délégation a estimé qu'il faudrait conclure un accord international interdisant de placer des armes dans l'espace. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Le Bélarus souligne donc à cet égard l'importance de conclure un accord international juridiquement contraignant en matière de garanties de sécurité négatives. UN وفي هذا الصدد، تشدد بيلاروس على أهمية إبرام اتفاق دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Enfin, je souhaite insister sur le fait que mon gouvernement appuiera tous les efforts visant à faire face au problème des mines, en particulier la conclusion d'un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel. UN أود في الختام أن أؤكد أن حكومة بلدي ستدعم جميع الجهود الرامية الى حل المشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية وبصفة خاصة إبرام اتفاق دولي يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La conférence devrait chercher à parvenir à un accord international sur les mesures à prendre pour contrôler l'activité des intermédiaires. UN وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى إبرام اتفاق دولي بشأن التدابير اللازمة لمراقبة السماسرة.
    La Slovénie appuie énergiquement l'initiative tendant à conclure un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel, et elle est l'un des coauteurs de ce projet de résolution. UN تؤيد سلوفينيا تأييدا قويا المبادرة الداعية إلى إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وهي أحد مقدمــــي مشروع القرار هذا.
    La Première Commission a adopté cette année un projet de résolution priant instamment les États de s'employer à conclure un accord international ayant force de loi interdisant les mines terrestres antipersonnel, et de mener à bien dès que possible les négociations. UN وفي هذا العام اعتمدت اللجنة اﻷولى للجمعية العامة مشروع قرار يحث الدول على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولي فعال ملزم قانونا يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وعلى الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Le Myanmar approuve les efforts déployés en vue de conclure un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel et appuie d'une manière générale l'objectif central du projet de résolution. UN إن ميانمار تؤيد الجهود المبذولة من أجل إبرام اتفاق دولي يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وتتفق إجمالا مع الفحوى الرئيسية لمشروع القرار.
    Une délégation, rappelant les initiatives prises dans ce sens par la Conférence du désarmement, a exprimé l'avis qu'il fallait conclure un accord international interdisant le déploiement d'armes dans l'espace. UN 45- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. وأشار ذلك الوفد إلى مبادرات اتخذت لهذه الغاية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Le Gouvernement du Président Hugo Chávez Frías appelle la Conférence du désarmement à commencer dès que possible des négociations visant à conclure un accord international interdisant le déploiement d'armes ou autres dispositifs militaires nucléaires menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وتناشد حكومة الرئيس هوغو شافيس فريباس هذا المؤتمر الشروع في أسرع وقت ممكن في إجراء مفاوضات تؤدي إلى إبرام اتفاق دولي يحظر نشر الأسلحة النووية أو غيرها من النظم الحربية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Dans son dispositif, le projet de résolution A/C.1/51/ L.46 prie instamment tous les États de s'employer à conclure un accord international interdisant l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel, afin que les négociations y relatives soient menées à bien dès que possible. UN منطــوق مشروع القرار A/C.1/51/L.46 يحث جميع الدول على السعي إلى إبرام اتفاق دولي يحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Vu les progrès très modestes qui ont été enregistrés l'année dernière à la Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques, l'Autriche pense qu'il faut d'urgence conclure un accord international distinct, qui soit efficace et juridiquement contraignant, en vue d'interdire l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel. UN ونظرا إلى محدودية التقدم الذي أحرز العام الماضي في المؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، ترى النمسا أن الحاجة تدعو بإلحاح إلى إبرام اتفاق دولي منفصل ملزم قانونا يحظر فعلياً استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Au cours de l'année écoulée, un changement important est intervenu dans la façon dont ces armes sont perçues par la communauté internationale, changement qui s'est traduit concrètement par la très large reconnaissance, à la présente session de l'Assemblée générale, de la nécessité de conclure un accord international pour interdire les mines terrestres antipersonnel aussi rapidement que possible. UN وقد حدث على مدار السنة الماضية تحول بارز في الطريقة التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى هذه اﻷسلحة، وهو تحول وجد تعبيرا ملموسا في صورة اعتراف واسع المدى في الدورة الحالية للجمعية العامة بالحاجة إلى إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأســرع ما يمكن.
    À cette fin, nous nous félicitons de l'appel lancé pour la conclusion d'un accord international universel et juridiquement contraignant engageant tous les États à éliminer les armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعوة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يتسم بالعالمية يلزم جميع الدول بالقضاء على اﻷسلحة النووية.
    En outre, il est urgent qu'un moratoire sur la production et le transfert des mines soit décrété par tous les pays producteurs, en attendant la conclusion d'un accord international dans ce domaine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الملح أن تعلن جميع البلدان المنتجة لﻷلغام وقفا اختياريا ﻹنتاج ونقل اﻷلغام وذلك لحين إبرام اتفاق دولي.
    Nous nous rendons également compte que l'élimination des armes nucléaires est une tâche complexe, et nous avons donc proposé la conclusion d'un accord international interdisant l'emploi ou la menace des armes nucléaires qui serait un pas en avant dans nos efforts visant à éliminer les armes nucléaires. UN غير أننا ندرك أيضا أن القضاء على اﻷسلحة النووية مهمة معقدة، ولذلك اقترحنا إبرام اتفاق دولي يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها كخطوة في جهودنا الموجهة صوب القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Il est depuis longtemps à l'avant-garde des efforts pour parvenir à un accord international interdisant l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel. UN فهو يتصدر الجهود منذ زمن طويل نحو إبرام اتفاق دولي لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    Mon pays se réjouit aussi de l'impact qu'a eu, pour la suite des débats sur les sousmunitions, la déclaration commune de 26 États parties à la Convention demandant notamment que soit conclu un nouvel accord international visant à régler les graves problèmes humanitaires posés par les sousmunitions. UN ويرحب بلدي أيضاً بالبيان المشترك الصادر عن 26 دولة طرفاً في الاتفاقية، وهو يدعو بوجه خاص إلى إبرام اتفاق دولي جديد للتصدي للمشاكل الإنسانية الخطرة التي تسببها الذخائر الصغيرة، وأثرها على مواصلة المناقشة بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus