"إبرام المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • conclure des traités
        
    • conclusion de traités
        
    • la conclusion des traités
        
    • la conclusion de conventions
        
    • traités internationaux
        
    • conclusion d'un traité
        
    • 'élaboration de traités
        
    • de conclusion des traités
        
    • 'élaboration des traités
        
    • les traités
        
    Il ne fait aucun doute que la participation d'un État à un conflit armé ne l'empêche, ni ne peut l'empêcher de conclure des traités. UN إذ أن ما من شك في أن المشاركة في نزاع مسلح لا تخل وليس لها أن تخل بأهلية الدول على إبرام المعاهدات.
    La capacité de conclure des traités est un élément constitutif de la souveraineté des États et de leur personnalité internationale. UN فأهلية إبرام المعاهدات عنصر من عناصر سيادة الدول وشخصيتها الدولية.
    C'est là une conséquence de la liberté de conclure des traités et une faculté qui ne s'exerce pas unilatéralement. UN وهذه نتيجة مترتبة على الحرية في إبرام المعاهدات ولا يمكن الاضطلاع بها من جانب واحد.
    Article 8 conclusion de traités pendant un conflit armé 197 UN المادة 8 إبرام المعاهدات خلال النزاع المسلح 227
    La conclusion de traités d'extradition est une pratique qui s'est élargie depuis la fin du XIXe siècle. UN 31 - وقد اتسع نطاق ممارسة إبرام المعاهدات في ميدان تسليم المجرمين منذ أواخر القرن الثامن عشر.
    On a aussi émis l'avis qu'elles constituaient des déclarations de refus de la capacité de l'entité non reconnue d'avoir des relations conventionnelles, qu'elles relevaient plutôt de la conclusion des traités et que le projet de directives devrait dire précisément que ces déclarations ne constituaient pas des réserves. UN وقال البعض إن هذه اﻹعلانات تشكل رفضا لقدرة الكيان غير المعترف به على إقامة علاقات اتفاقية تتبع باﻷحرى في نطاق إبرام المعاهدات وأن مشروع المبدأ التوجيهي ينبغي أن ينص بالتحديد على أن هذه اﻹعلانات لا تشكل تحفظات.
    Il est doté d'une personnalité juridique et du pouvoir de conclure des traités. UN وتتمتع بالشخصية القانونية الدولية وبسلطة إبرام المعاهدات.
    Depuis le 1er janvier 1962, le Samoa est un État souverain pleinement indépendant, assumant la responsabilité de conclure des traités. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 1962، باتت ساموا دولة كاملة الاستقلال وذات سيادة، وتضطلع بمسؤولية إبرام المعاهدات.
    Juridiquement parlant, les conflits armés n'affaiblissent ni n'abolissent le droit souverain qu'a un État de conclure des traités. UN ومن الناحية القانونية فإن النزاعات المسلحة لم يحدث لها قط أن أضعفت أو ألغت الحق السيادي لدولة ما في إبرام المعاهدات.
    Il faut toujours présumer que les États ont l'intention de conclure des traités qui peuvent et doivent être interprétés de façon intégrée. UN وينبغي أن يكون الافتراض دائماً هو أن تقصد الدولة إلى إبرام المعاهدات التي يمكن وينبغي تفسيرها بطريقة متكاملة.
    La décision de devenir partie à un instrument demeure une décision souveraine des États et découle de leur capacité de conclure des traités. UN ولا يزال قرار الطرف بأن يصبح عضواً في أحد الصكوك قراراً سيادياً، وينبع من قدرة الدولة على إبرام المعاهدات.
    La Constitution lui confère le droit de conclure des traités avec des Etats étrangers. Toutefois, aucun traité n'aura d'effet avant d'avoir reçu l'assentiment de la Chambre. UN ويمنحه الدستور حق إبرام المعاهدات مع الدول الأجنبية، ولكن لا تدخل أي معاهدة حيز النفاذ إلاّ إذا وافق عليها مجلس النواب.
    Le déclenchement d'un conflit armé n'affecte pas la faculté qu'ont les parties au conflit armé de conclure des traités conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على قدرة الأطراف في النزاع المسلح على إبرام المعاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Ces recommandations ont été complétées par des recommandations générales préconisant la conclusion de traités bilatéraux. UN وقد استكملت هذه التوصيات بتوصيات عامة بشأن إبرام المعاهدات الثنائية.
    - Élargir la conclusion de traités bilatéraux et multilatéraux sur l'extradition aux États parties à la Convention. UN ◦ التوسُّع في إبرام المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتسليم المجرمين ليشمل الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Le Viet Nam a déjà promulgué la Loi sur la conclusion de traités internationaux, leur ratification et leur application, dont l'article 3 dispose clairement que la République socialiste du Viet Nam respecte les traités auxquels elle est partie. UN وقد أصدرت فييت نام بالفعل قانون إبرام المعاهدات الدولية والانضمام إليها وتنفيذها. وتنص المادة 3 من هذا القانون بوضوح على أن تمتثل جمهورية فييت نام الاشتراكية للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Article 6. conclusion de traités pendant un conflit armé 132 UN المادة 6- إبرام المعاهدات خلال النزاع المسلح 105
    En ce qui concerne le problème du transit d'armes nucléaires par des zones dénucléarisées, la Fédération de Russie estime bien entendu que, lors de la conclusion des traités pertinents, il convient de respecter scrupuleusement les normes universellement reconnues du droit international, et en particulier le principe de la liberté de navigation. UN وبطبيعة الحال فإن موقف الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمشكلة النقل العابر لﻷسلحة النووية عبر أراضي المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، هو أنه ينبغي، عند إبرام المعاهدات ذات الصلة، أن يتم الامتثال بصورة صارمة لقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما وعلى وجه التحديد مبدأ حرية الملاحة.
    En ce qui concerne le problème du transit d'armes nucléaires par des zones dénucléarisées, la Fédération de Russie estime bien entendu que, lors de la conclusion des traités pertinents, il convient de respecter scrupuleusement les normes universellement reconnues du droit international, et en particulier le principe de la liberté de navigation. UN وبطبيعة الحال فإن موقف الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمشكلة النقل العابر لﻷسلحة النووية عبر أراضي المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، هو أنه ينبغي، عند إبرام المعاهدات ذات الصلة، أن يتم الامتثال بصورة صارمة لقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما وعلى وجه التحديد مبدأ حرية الملاحة.
    9.13 Ce groupe d'experts a été créé en application de la résolution 1273 (XLIII) du Conseil économique et social, en date du 4 août 1967, pour étudier les moyens de faciliter la conclusion de conventions fiscales entre pays développés et pays en développement. UN ٩-١٣ أنشئ الفريق وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٢٧٣ )د - ٤٣( المؤرخ ٤ آب/اغسطس ١٩٦٧ ليكون فريقا من الخبراء لاستكشاف طرق ووسائل تسهيل إبرام المعاهدات الضريبية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Nous réaffirmons également le rôle important que joue l'Assemblée générale dans l'élaboration des traités internationaux. UN ونؤكد ثانية أيضاً على أهمية دور الجمعية العامة في إبرام المعاهدات الدولية.
    Les résolutions du Conseil de sécurité sont adoptées par un organe collégial unique et élaborées dans le cadre d'un processus très différent de celui qui permet la conclusion d'un traité. UN فقرارات مجلس الأمن تصدر عن هيئة واحدة جماعية وتصاغ عبر عملية مختلفة تماما عن تلك المتبعة في إبرام المعاهدات.
    Cela dit, nous continuons de penser que l'élaboration de traités demeure la principale source d'obligations liant les États. UN ولكننا لا نزال نعتقد أن إبرام المعاهدات هو المصدر الرئيسي للالتزامات الملزمة للدول.
    Ni l'article 167 ni l'Accord de coopération du 8 mars 1994 entre l'État fédéral, les Communautés et les Régions du Royaume de Belgique relatif aux modalités de conclusion des traités mixtes (au sens de la Constitution belge) n'envisagent l'application provisoire des traités. UN وأضاف قائلا إنه لا المادة 167 ولا اتفاق التعاون المؤرخ 8 آذار/مارس 1994 بين الدولة الاتحادية، والمجتمعات المحلية والمناطق في مملكة بلجيكا فيما يتعلق بطرائق إبرام المعاهدات المختلطة (بمعناها الدستوري البلجيكي) يتوخيان التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Des questions ont également été posées au sujet des ressources allouées aux peuples autochtones pour les négociations sur les traités. UN كما طرحت تساؤلات بشأن تخصيص ميزانية للشعوب الأصلية لتغطية نفقات التفاوض من أجل إبرام المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus