Trois bulletins d'information sur la Décennie ont également été publiés, visant à tenir les États membres informés des activités menées à cette occasion. | UN | وأعدت أيضا ثلاث رسائل إخبارية عن العقد الثاني تهدف إلى إبقاء الدول اﻷعضاء على علم باﻷنشطة المتعلقة بالعقد. |
Il invite le Bureau à continuer de faciliter ce dialogue et à tenir les États Membres informés des évolutions sur ce point. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة المكتب على مواصلة تيسير هذا الحوار وعلى إبقاء الدول الأعضاء على علم بآخر التطورات في هذا المجال. |
Ils veilleront également à tenir les États Membres et les autres parties prenantes informés des questions d'appui concernant toutes les phases des opérations. | UN | وسيشدد البرنامج أيضا على إبقاء الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة على علم بمسائل الدعم المتصلة بكافة مراحل عمليات حفظ السلام. |
Le Secrétariat s'est attaché à informer les États Membres de façon ouverte et objective des progrès réalisés et des difficultés rencontrées. Le présent rapport constitue un nouvel effort en ce sens. | UN | وتسعى اﻷمانة العامة جاهدة إلى إبقاء الدول اﻷعضاء، بصورة علنية وموضوعية، على علم بما يجري إحرازه من نجاحات وما يُصادف من صعوبات، ويقدم هذا التقرير تمشيا مع هذا النهج. |
13. Prie également le secrétariat de la CNUCED de tenir les Etats membres et les missions permanentes à Genève au courant de l'évolution et des progrès des activités de coopération technique; | UN | ٣١- ترجو أيضاً من أمانة اﻷونكتاد إبقاء الدول اﻷعضاء والبعثات الدائمة في جنيف على علم، على أساس منتظم، بالتطورات والتقدم المحرز في مجال أنشطة التعاون التقني؛ |
Ils veilleront également à tenir les États Membres et les autres parties prenantes informés des questions d'appui concernant toutes les phases des opérations. | UN | وسيشدد البرنامج أيضا على إبقاء الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة على علم بمسائل الدعم المتصلة بكافة مراحل عمليات حفظ السلام. |
Ils veilleront également à tenir les États Membres et les autres parties prenantes informés des questions d'appui concernant toutes les phases des opérations. | UN | وسيشدد البرنامج أيضا على إبقاء الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة على علم بمسائل الدعم المتصلة بكافة مراحل عمليات حفظ السلام. |
Le Groupe invite le Secrétariat à tenir les États Membres informés des préparatifs de la Conférence. | UN | والمجموعةُ تدعو الأمانةَ إلى إبقاء الدول الأعضاء على علم بالأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Sa délégation apprécie les communiqués fréquents présentés par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et encourage vivement le Secrétariat à tenir les États Membres informés de l'état d'avancement du projet. | UN | وأضاف أن وفد بلده يقدِّر جلسات الإحاطة المتكررة بمبادرة من مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر، ويشجع الأمانة العامة بقوة على إبقاء الدول الأعضاء على اطِّلاع بشأن تقدم المشروع. |
M. Kim Sung-Hwan prie le Secrétariat de tenir les États Membres pleinement informés des progrès dans ce domaine. | UN | وطلب إلى الأمانة إبقاء الدول الأعضاء على علم تام بالتقدم المحرز في هذا الصدد. |
16. Le Secrétariat a indiqué qu'il continuerait à tenir les États Membres au courant de l'état des préparatifs du Congrès. | UN | ١٦ - وأشارت اﻷمانة العامة إلى أنها ستواصل إبقاء الدول اﻷعضاء على علم بحالة اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Ils partagent la préoccupation exprimée dans votre lettre et souscrivent à la proposition qui y figure, tout en vous demandant de tenir les États concernés dûment informés de vos démarches. | UN | ويشاطركم أعضاء المجلس مشاعر القلق التي أعربتم عنها في رسالتكم، ويوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم، بينما يطلبون منكم إبقاء الدول المعنية على علم على النحو الواجب بمساعيكم. |
Ces sessions officieuses pourraient servir à tenir les États Membres informés de l'évolution des faits sur le terrain et elles pourraient également jouer un rôle utile pour ce qui est des appels globaux. | UN | فمن شأن هذه الدورات غير الرسمية للمجلس أن تفيد في إبقاء الدول اﻷعضاء على اطلاع على التطورات في الميدان. ويمكن أيضا أن يكون لها دور مفيد بالنسبة إلى النداءات الموحدة. |
Au paragraphe 69 de ce rapport, le Comité spécial priait le Secrétariat de tenir les États Membres informés de la constitution et de la composition d’un état-major pouvant être rapidement déployé. | UN | ففي الفقرة ٦٩ من تقريرها، طلبت اللجنة الخاصة إلى اﻷمانة العامة إبقاء الدول اﻷعضاء على علم بشأن تكوين وتشكيل فريق مقر للانتشار السريع. |
Des commentaires positifs ont été formulés par les représentants des missions permanentes, qui ont pris note des progrès réalisés et se sont félicités de la démarche transparente consistant à tenir les États Membres informés de tous les faits nouveaux. | UN | ووردت تعليقات إيجابية من ممثلي البعثات الدائمة، الذين لاحظوا الإنجازات التي تحقّقت وأعربوا عن تقديرهم للنهج الشفاف المتمثل في إبقاء الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات. |
Le secrétariat publie également un bulletin d'information trimestriel destiné à tenir les États membres et les autres acteurs informés des nouvelles initiatives et de l'état d'avancement du programme de travail de l'Autorité. | UN | وتعمم الأمانة أيضا رسالة إخبارية ربع سنوية ترمي إلى إبقاء الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على علم بالمبادرات الجديدة والتطورات الجارية فيما يتعلق ببرنامج عمل السلطة. |
Ils veilleront également à tenir les États Membres et les autres parties prenantes informés sur les questions d'appui concernant toutes les phases des opérations de maintien de la paix. | UN | وسيشدد البرنامج أيضا على إبقاء الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة على علم بمسائل الدعم المتصلة بكافة مراحل عمليات حفظ السلام. |
La présente note vise à informer les États membres des travaux en cours. | UN | وهذه المذكرة غير الرسمية هي جزء مما تبذله أمانة الأونكتاد من جهود في سبيل إبقاء الدول الأعضاء على بينة بآخر ما استجد بشأن هذه العملية. |
Il sera trop tôt pour pouvoir en tirer des informations significatives sur les réalisations effectives par rapport aux réalisations escomptées et l'objet du rapport sera simplement d'informer les États Membres des succès obtenus et des difficultés rencontrées dans l'élaboration et l'utilisation de méthodes de collecte des données. | UN | وفي حين أن ذلك سيكون مبكرا جدا على نحو لا يعكس أي معلومات مفيدة بشأن تحقيق الإنجازات المتوقعة، فسيكون الغرض من التقرير هو إبقاء الدول الأعضاء على علم بالتجربة فيما يتعلق باستحداث أساليب لجمع البيانات وتطبيقها حتى ذلك التاريخ. |
9.27 Le sous-programme vise à tenir les Etats et les organisations intergouvernementales au courant de l'identité des participants aux quelques 350 traités et accords multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général ainsi que d'autres informations pertinentes telles que la date de leur entrée en vigueur. | UN | ٩-٧٢ ويهدف البرنامج الفرعي إلى إبقاء الدول والمنظمات الحكومية الدولية على علم بهوية المشتركين في قرابة ٠٥٣ معاهدة واتفاقية متعددة اﻷطراف مودعة لدى اﻷمين العام وعلى اﻷصول الاجرائية اﻷخرى ذات الصلة، مثل تاريخ بدء النفاذ. |
L'Union européenne encourageait le Secrétaire général à poursuivre l'application des recommandations qui relevaient de la gestion interne, tout en gardant les États membres régulièrement informés des progrès. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يشجع الأمين العام على تتبع هذه التوصيات التي هي ضمن اختصاص الإدارة الداخلية، مع إبقاء الدول الأعضاء على علم منتظم بالتقدم المحرز. |