Je tiens à vous informer que la procédure de ratification de la Convention par l'Ukraine suit actuellement son cours et qu'elle devrait aboutir avant la fin de 1998. | UN | وأود إبلاغكم أن اﻹجراءات اللازمة لتصديق أوكرانيا على الاتفاقية جارية، وأن من المنتظر الانتهاء منها قبل نهاية ١٩٩٨. |
Je tiens à vous informer que l'Iran a aujourd'hui procédé à une nouvelle attaque militaire contre l'Iraq. | UN | أود إبلاغكم أن إيران ارتكبت هذا اليوم عدوانا عسكريا جديدا على العراق. |
Je tiens à vous informer que le Secrétaire général de l'Organisation des États américains se rendra demain à Quito et à Lima pour traiter du conflit frontalier susmentionné. | UN | وأود إبلاغكم أن اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية سيزور كيتو وليما غدا لمناقشة نزاع الحدود المذكور أعلاه. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation des Nations Unies a tenu sa septième session extraordinaire à Genève le 2 février 1998. | UN | يسرني إبلاغكم أن مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات عقد دورته الاستثنائية السابعة في جنيف يوم ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Haïti du 13 au 16 avril 2005, laquelle sera placée sous ma présidence, et en ont approuvé le mandat joint en annexe. | UN | يشرفني إبلاغكم أن أعضاء مجلس الأمن قرروا إيفاد بعثة إلى هايتي من 13 إلى 16 نيسان/أبريل 2005 وسأرأسها بوصفي رئيس البعثة. |
Hélas, je dois faire savoir que la Conférence n'est pas encore parvenue à un consensus sur son ordre du jour et son programme de travail. | UN | ولﻷسف، يتعين عليﱠ إبلاغكم أن المؤتمر لم يتوصل بعد إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال وبرنامج العمل. |
Je tiens à vous informer que le Secrétaire général de l'Organisation des États américains se rendra demain à Quito et à Lima pour traiter du conflit frontalier susmentionné. | UN | وأود إبلاغكم أن اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية سيزور كيتو وليما غدا لمناقشة نزاع الحدود المذكور أعلاه. |
Je tiens à vous informer que le Comité des conférences a reçu une demande émanant du Comité de l’information tendant à ce qu’il se réunisse à New York au cours de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale. | UN | وأود إبلاغكم أن لجنـة المؤتمرات قـد تلقت طلبا من لجنـة اﻹعلام لعقد اجتماع في نيويورك خلال فترة انعقاد الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Je tiens à vous informer que, après avoir étudié soigneusement la question, le Comité des conférences recommande à l’Assemblée générale d’approuver une dérogation au paragraphe 4 de la section I de la résolution 40/243 en autorisant le comité préparatoire intergouvernemental à se réunir à New York, en dehors de son siège. | UN | وأود إبلاغكم أن لجنة المؤتمرات، بعد أن أجرت استعراضا دقيقا لهذه الحالة، توصي الجمعية العامة بمنح استثناء من أحكام الفقرة ٤ من الفرع اﻷول من القرار ٤٠/٢٤٣، بحيث تأذن للجنة التحضيرية الحكومية الدولية بالانعقاد في نيويورك، لا في مقرها المحدد. |
Je tiens donc à vous informer que le Comité créé par la résolution 918 (1994) concernant le Rwanda a reçu la notification ci-après : | UN | وبناء عليه، أود إبلاغكم أن اللجنة المنشأة بموجب القرار ٩١٨ )١٩٩٤( بشأن رواندا تلقت اﻹخطار التالي: |
En ce moment critique, je tiens à vous informer que, malgré les demandes d'assistance répétées de l'Union africaine, la Mission africaine au Burundi fait face à de graves difficultés financières et logistiques qui, s'il n'y est pas rapidement porté remède, risquent de compromettre l'efficacité de la Mission et les possibilités d'instaurer une paix durable au Burundi. | UN | وفي هذه المرحلة الحرجة، أود إبلاغكم أن البعثة الأفريقية في بوروندي، ورغم النداءات المتكررة التي أطلقها الاتحاد الأفريقي للحصول على مساعدة، تواجه صعوبات مالية وسوقية جدية قادرة، ما لم يجر التصدي لها بشكل عاجل، على تقويض فعالية البعثة وبوادر تحقيق سلام دائم في بوروندي. |
Je tiens donc à vous informer que le Comité a reçu, le 3 novembre 2005, une notification du Gouvernement du Royaume-Uni relative à une demande de permis d'exporter de la Jordanie en Sierra Leone des véhicules blindés destinés au Tribunal spécial. | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم أن اللجنة تلقت إخطارا بتاريخ 3 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 من حكومة المملكة المتحدة يتعلق بطلب للحصول على رخصة تجارية لتصدير عربات مصفحة من الأردن إلى سيراليون لاستخدامها من قبل المحكمة الخاصة. |
Je tiens à vous informer que l'Allemagne a déjà fait don à la CEDEAO de 10 appareils téléphoniques de communication par satellite d'une valeur de 50 000 deutsche mark et envisage de mettre à la disposition de la Communauté un montant pouvant atteindre 500 000 deutsche mark pour financer des activités telles que les ponts aériens et/ou l'achat de matériel civil. | UN | وأود إبلاغكم أن ألمانيا قد قدمت بالفعل 10 أجهزة هاتف تعمل بالساتل قيمتها 000 50 مارك ألماني للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وتنظـر حاليا في إتاحة مبلغ يصل إلى 000 500 مارك ألماني للجماعة، وذلك لتوفير الدعم لأنشطة مثل النقل الجوي و/أو شراء المعدات المدنية. |
En conséquence, je tiens à vous informer que le Comité créé par la résolution 1132 (1997) concernant la Sierra Leone a reçu du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le 27 septembre 1999, une notification relative à l'exportation de deux modules de détection des mines et de deux modules de destruction. | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم أن اللجنة المنشأة عمـلا بالقرار ١١٣٢ )١٩٩٧( بشأن سيراليون تلقت، في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، إخطارا من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بتصدير مجموعتين من معدات الكشف عن اﻷلغام ومجموعتين من معدات التدمير. |
En conséquence, je tiens à vous informer que le Comité créé par la résolution 1132 (1997) concernant la Sierra Leone a reçu le 2 février 2001 une notification du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant l'exportation à destination de la Sierra Leone des armes et du matériel connexe ci-après à l'usage de l'armée sierra-léonaise : | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم أن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1132 (1997) بشأن سيراليون تلقت إخطارا في 2 شباط/فبراير 2001 من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بشأن تصدير الأسلحة والأعتدة ذات الصلة التالية إلى حكومة سيراليون بقصد استخدامها من طرف جيش سيراليون: |
J'ai l'honneur de vous informer que le Groupe de contact sur la Bosnie-Herzégovine et le Kosovo de l'Organisation de la Conférence islamique s'est réuni d'urgence, le 26 mars 1999, au niveau des ambassadeurs, pour examiner la situation au Kosovo. | UN | يشرفني إبلاغكم أن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي والمعني بالبوسنة والهرسك وكوسوفو عقد اجتماعا عاجلا على مستوى السفراء في ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٩ لمناقشة الحالة المزعجة في كوسوفو. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la Force de stabilisation (SFOR) a dynamité la partie de la voie ferrée reliant Belgrade à Bar qui passe par le territoire de la Republika Srpska, près de la gare de Strpci, provoquant la mort d'un garde-voie. | UN | طلبت مني حكومتي إبلاغكم أن قوة تثبيت الاستقرار قامت بنسف قطاع من طريق السكة الحديد بلغراد - بار يمر خلال أراضي جمهورية صربسكا قرب محطة ستربشي بالديناميت. وقد قتل أحد حراس السكة الحديد في هذا الحادث. |
À cette occasion, j'ai l'honneur de vous informer que le 9 mars 2010, la Thaïlande a coordonné, au niveau des experts, une réunion informelle des États observateurs à la Conférence du désarmement. | UN | وبهذه المناسبة، يشرفني إبلاغكم أن تايلند نسقت، بتاريخ 9 آذار/مارس 2010، اجتماعا غـير رسمي على مستوى الخبراء للدول المراقبة في مؤتمر نزع السلاح. |
J'ai l'honneur de vous informer que, conformément au système de rotation du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, l'Australie souhaite renoncer à son siège au Conseil économique et social en faveur de la Nouvelle-Zélande, pour la période restante de son mandat. | UN | تماشيا مع خطة التناوب المتبعة داخل مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى بالنسبة لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، يشرفني إبلاغكم أن أستراليا ترغب في التخلي عن مقعدها للفترة المتبقية من ولايتها لصالح نيوزيلندا. |
Eu égard à votre mandat, je tiens à vous faire savoir que l’OTAN se livre à une forme particulière d’agression en vue de museler les médias en République fédérale de Yougoslavie. | UN | ومراعاة لولايتكم، أود إبلاغكم أن حلف شمال اﻷطلسي يستخدم هذا الشكل الخاص من الاعتداء في محاولة منه ﻹسكات وسائط اﻹعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |