La présence sur place de cette mission me permettra d'informer l'Assemblée générale des Nations Unies de toute violation des droits de l'homme qui pourrait se produire en Haïti. | UN | ووجود هذه البعثة في موقعها سيتيح لي إبلاغ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بكل انتهاك لحقوق الانسان قد يحصل في هايتي. |
Conformément à cette disposition, je souhaite informer l'Assemblée des faits nouveaux concernant la Commission. | UN | وعملاً بهذا الحكم، أود إبلاغ الجمعية العامة بالتطورات المتعلقة باللجنة. |
Le Secrétaire général estimait donc que l'Assemblée lui avait seulement demandé de l'informer, dans les projets de budget des missions, des ressources dont il avait déterminé qu'elles étaient nécessaires et devaient être transférées au Centre de services régional. | UN | ولذا، يرى الأمين العام أن الجمعية العامة إنما طلبت إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية وحسب، عن طريق الميزانيات المقترحة للبعثات، بالموارد التي تعتبر ضرورية وتنقل إلى مركز الخدمات الإقليمي. |
Il a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de l'informer à la reprise de sa soixante-deuxième session des constatations, recommandations et gains d'efficacité issus de cette étude. | UN | وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية في دورتها المستأنفة الثانية والستين بالنتائج ذات الصلة والتوصيات وأوجه الكفاءة المكتسبة. |
Il serait rendu compte à l'Assemblée générale des dépenses effectivement engagées dans le premier rapport sur l'exécution du budget; | UN | ويتم إبلاغ الجمعية العامة بالنفقات الفعلية في سياق تقرير الأداء الأول؛ |
vii) Faire rapport à l'Assemblée générale en cas de violation du droit international ou des accords internationaux relatifs aux activités spatiales; | UN | ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي؛ |
À cet égard, ma délégation voudrait informer l'Assemblée que le plan d'action national de la Trinité-et-Tobago est en bonne voie et devrait être achevé et approuvé par le Cabinet en 2004. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي إبلاغ الجمعية بأن خطة عمل ترينيداد وتوباغو الوطنية قطعت شوطا بعيدا ويتوقع أن يتم إنجازها والموافقة عليها في مجلس الوزراء في عام 2004. |
Je voudrais également informer l'Assemblée générale du fait qu'ainsi qu'il l'avait annoncé, le Gouvernement mexicain a versé une contribution de 50 000 dollars au Fonds de la Conférence. | UN | كذلك أود إبلاغ الجمعية العامة أن حكومة المكسيك دفعت اشتراكها وقدره 000 50 دولار لصندوق المؤتمر. |
La Commission était donc d'avis qu'il convenait d'informer l'Assemblée que la question devait être examinée par les organes directeurs des organisations afin d'harmoniser leurs statuts et règlements du personnel en les alignant sur ceux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهي لذلك ترى أنه ينبغي إبلاغ الجمعية العامة بأن على مجالس إدارة المنظمات أن تعيد النظر في هذه المسألة. |
Le Comité consultatif demande d'informer l'Assemblée générale de toutes les contributions volontaires reçues en espèces et en nature pour ces études d'efficacité. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إبلاغ الجمعية العامة بجميع التبرعات النقدية والعينية المقدمة لهذه العملية. |
Je suis heureux de pouvoir informer l'Assemblée que le Gouvernement des Bahamas a pu, jusqu'à présent, faire face seul à la situation. | UN | ويسرني أن أتمكن من إبلاغ الجمعية بأن حكومة جزر البهاما استطاعت حتى اليوم أن تحتوي الوضع بمفردها. |
4. Prie le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la Convention et des Protocoles y annexés, de continuer à l'informer périodiquement des ratifications, acceptations et adhésions concernant ces instruments; | UN | ٤- تطلب إلى اﻷمين العام، بصفته الوديع للاتفاقية وبروتوكولاتها، أن يواصل إبلاغ الجمعية العامة دوريا بأسماء الدول التي تصدق على الاتفاقية وبروتوكولاتها وتقبلها وتنضم إليها؛ |
10. Prie également le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la Convention et des protocoles y annexés, de continuer à l'informer périodiquement, par voie électronique, des ratifications, acceptations et adhésions concernant ces instruments; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بصفته الوديع للاتفاقية وبروتوكولاتها، أن يواصل إبلاغ الجمعية العامة دوريا بالوسائل الإلكترونية بعمليات التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها وقبولها والانضمام إليها؛ |
10. Prie également le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la Convention et des protocoles y annexés, de continuer à l'informer périodiquement, par voie électronique, des ratifications, acceptations et adhésions concernant ces instruments ; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بصفته الوديع للاتفاقية وبروتوكولاتها، أن يواصل إبلاغ الجمعية العامة دوريا بالوسائل الإلكترونية بعمليات التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها وقبولها والانضمام إليها؛ |
Lorsque l'Assemblée générale examinera la question des prévisions de dépenses révisées suite aux décisions prises par le Conseil à sa septième session, le Secrétariat devrait être en mesure de l'informer de la manière dont les ressources additionnelles pourront être dégagées. | UN | وفي الوقت الذي تستعرض فيه الجمعية العامة مسألة التقديرات المنقحة الناشئة عن المقررات التي اتخذها المجلس في دورته السابعة، يتوقع أن تكون الأمانة قادرة على إبلاغ الجمعية بكيفية الوفاء بالاحتياجات الإضافية. |
Il serait rendu compte à l'Assemblée générale des dépenses effectivement engagées dans le premier rapport sur l'exécution du budget; | UN | ويتم إبلاغ الجمعية العامة بالنفقات الفعلية في سياق تقرير الأداء الأول؛ |
C'est là, à son avis, une question très préoccupante, et il prie le Secrétaire général de faire rapport à l'Assemblée générale à ce sujet dès que possible. | UN | وترى اللجنة أن هذه مسألة تدعو إلى القلق البالغ، وتطلب إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية العامة بذلك في أقرب وقت ممكن. |
* La modification de la disposition 207.15 demeure provisoire jusqu'à ce qu'elle ait été communiquée à l'Assemblée générale conformément à l'article 12.2 du Statut du personnel. | UN | * يكون هذا التعديل على القاعدة 207/15 مؤقتا إلى حين إبلاغ الجمعية العامة به عملا بالبند 12/2 من النظام الأساسي للموظفين. |
Ce contrat sera signé en janvier 2014; des renseignements sur l'évaluation détaillée, la conception et l'analyse des coûts seront communiqués à l'Assemblée générale, à sa soixante-neuvième session. | UN | يناير 2014؛ وسيجري إبلاغ الجمعية في دورتها التاسعة والستين بمعلومات عن التقييم المفصّل وأعمال التصميم وتحليل التكاليف. |
Le Népal estime qu'en vertu du paragraphe 3 de l'Article 24 et du paragraphe 1 de l'Article 15 de la Charte, le Conseil de sécurité a la responsabilité de rendre compte à l'Assemblée générale des mesures qu'il adopte pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتؤمن نيبال بأن المجلس، طبقا للفقرة 3 من المادة 24، والفقرة 1 من المادة 15، من الميثاق، مسؤول عن إبلاغ الجمعية العامة بالتدابير التي يتخذها لصون السلام والأمن الدوليين. |
Il donnera un rapide aperçu des activités du Rapporteur spécial l'année passée, présentera les progrès réalisés sur le plan national et international dans le domaine du droit à l'alimentation et informera l'Assemblée générale des questions qui inquiètent tout particulièrement le Rapporteur spécial. | UN | وسوف يعطي أولا عرضا موجزا لأنشطة المقرر الخاص في العام الماضي، ثم يسلط الضوء على التطورات القطرية والدولية الإيجابية فيما يتعلق بالحق في الغذاء، بالإضافة إلى إبلاغ الجمعية العامة بالمسائل التي تثير لدى المقرر الخاص قلقا شديدا. |
Ce déficit sera communiqué à l'Assemblée générale dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2010/11, et un financement sera demandé. | UN | وسيجري إبلاغ الجمعية العامة بهذا النقصان في تقرير أداء الميزانية للفترة 2010-2011 وسيطلب تمويل. |
C. La Commission a décidé de faire savoir à l'Assemblée générale que le CCS avait décidé d'abandonner le projet de création d'un réseau de direction. Récapitulation des incidences financières des décisions | UN | قررت اللجنة إبلاغ الجمعية العامة بأن مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق قرر وقف أي أعمال أخرى بشأن شبكة الإدارة العليا. |
Lorsque l'Assemblée générale examinera, à sa soixante et unième session, la question des montants estimatifs révisés résultant des décisions du Conseil des droits de l'homme, le secrétariat devrait être en mesure de lui faire part des moyens de financer les dépenses additionnelles. | UN | وفي الوقت الذي تستعرض فيه الجمعية العامة مسألة التقديرات المنقحة الناشئة من مقررات مجلس حقوق الإنسان، يتوقع أن تتمكن الأمانة العامة من إبلاغ الجمعية العامة بكيفية تلبية الاحتياجات الإضافية. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 41 du mémoire concernant la responsabilité du Secrétariat d'indiquer à l'Assemblée générale de manière complète et précise si les ressources étaient suffisantes pour mettre en œuvre une nouvelle activité. | UN | وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 41 من المذكرة المتعلقة بمسؤولية الأمانة العامة عن إبلاغ الجمعية العامة بدقة بما إن كانت الموارد متوافرة بالقدر الكافي لتنفيذ نشاط جديد. |
Elle comptait que la valeur de la marge révisée compte tenu des effets de la réforme fiscale serait présentée à l'Assemblée générale. | UN | وتوقعت اللجنة إبلاغ الجمعية العامة بهامش منقح، يستند إلى التغيرات الضريبية. |
En vertu de cet article, le Secrétaire général peut apporter des modifications au statut du Conseil de discipline mais doit les faire connaître à l'Assemblée générale. | UN | تنص هذه المادة على أنه يجوز لﻷمين العام أن يدخل تغييرات على النظام اﻷساسي لمجلس التأديب، لكنها تشترط إبلاغ الجمعية العامة بهذه التعديلات. |
L'Assemblée générale est informée que ce renseignement paraîtra dans le document A/55/345/Add.5. | UN | وتم إبلاغ الجمعية العامة بأن هذه المعلومات سترد في الوثيقة A/55/345/Add.5. |