"إبلاغ السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • informer les autorités
        
    • signaler aux autorités
        
    • attention des autorités
        
    • signalés aux autorités
        
    • signalées aux autorités
        
    • notification aux autorités
        
    • Saisine des autorités
        
    • présenter aux autorités
        
    • porter plainte
        
    • rapport aux autorités
        
    • déclarer aux autorités
        
    • signalent aux autorités
        
    • connaissance des autorités
        
    • communiquées aux autorités
        
    • doivent aviser les autorités
        
    Sans en informer les autorités yougoslaves, M. Walker s'est rendu dans le village de Racak accompagné de ses collaborateurs. UN وفي الوقت نفسه، قام السيد وليام ووكر نفسه، دون إبلاغ السلطات اليوغوسلافية، بزيارة قرية راتشاك برفقة مساعديه.
    S'il a des raisons de soupçonner que des actes de torture et de mauvais traitements ont été commis, le médecin doit en informer les autorités compétentes. UN وأي طبيب لديه سبب يحمله على الاعتقاد بحدوث أعمال تعذيب أو سوء معاملة، يجب عليه إبلاغ السلطات المختصة.
    La procédure standard est de signaler aux autorités administratives, municipales et militaires toute contamination constatée ou soupçonnée. UN 12 - ويتمثل الإجراء العادي في إبلاغ السلطات الإدارية والبلدية والعسكرية بجميع حالات التلوث المشهودة أو المشتبه فيها.
    Les institutions financières, en particulier, étaient tenues par la législation nationale de vérifier l'identité de leurs clients et d'identifier les transactions suspectes pour les signaler aux autorités compétentes. UN ووفقا للقانون الوطني، يتعين على المؤسسات المالية، على وجه الخصوص، التحقق من هوية العملاء وتحديد المعاملات المشبوهة لغرض إبلاغ السلطات المختصة.
    L'Antenne de l'OSCE et les équipes de sécurité de la Mission de vérification ont continué à suivre la situation et ont porté ces incidents à l'attention des autorités locales et centrales. UN وواصل الوجود التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفرق اﻷمن التابعة لفرقة العمل المعنية باللاجئين في بعثة التحقق في كوسوفو رصد هذه الحالات من أجل إبلاغ السلطات المحلية والمركزية بها.
    Sur les 94 cas documentés, 44 ont été signalés aux autorités gouvernementales, dont 13 font l'objet d'enquête. UN ومن الحالات الـ 94 الموثقة، تمّ إبلاغ السلطات الحكومية عن 44 حالة، منها 13 حالة قيد التحقيق.
    :: Prendre des dispositions législatives pour faire obligation aux citoyens d'informer les autorités judiciaires et de police des cas de violence sexuelle à l'égard des enfants. UN ♦ صياغة أحكام تشريعية تحمِّل المواطنين على إبلاغ السلطات القضائية والشرطة بحالات الإيذاء الجنسي للأطفال.
    Par ailleurs, sans informer les autorités yougoslaves, il s'est rendu au village de Racak, voulant s'arroger le monopole de l'interprétation des événements. UN وقام في الوقت نفسه، دون إبلاغ السلطات اليوغوسلافية، بزيارة قرية راتشاك ليضمن أن تفسيره للوقائع سيكون التفسير الوحيد.
    :: Le devoir d'informer les autorités judiciaires compétentes chaque fois que l'on soupçonne que des activités de blanchiment d'argent sont menées; UN :: واجب إبلاغ السلطات القضائية المختصة كلما اشتبه بوجود أنشطة لغسل الأموال؛
    Le chef de famille a été tué après avoir décidé, après la troisième attaque, d'informer les autorités locales. UN وقتل رب اﻷسرة بعد أن قرر، عقب الهجوم الثالث، إبلاغ السلطات المحلية بالحادثة.
    Le droit d'informer les autorités consulaires de sa détention UN حق المحتجز في إبلاغ السلطات القنصلية لبلده باحتجازه
    Cette surveillance est raisonnablement conçue de façon à détecter les opérations suspectes afin de les signaler aux autorités compétentes et ne devrait pas être interprétée comme un moyen de décourager les institutions financières - ou de leur interdire - d'entretenir des relations d'affaires avec des clients légitimes. UN ويصمّم ذلك الفحص الدقيق بصورة معقولة تتيح كشف المعاملات المشبوهة بغرض إبلاغ السلطات المختصة عنها، ولا ينبغي أن يؤول على أنه يثني المؤسسات المالية عن التعامل مع أي زبون شرعي أو يحظر عليها ذلك.
    :: signaler aux autorités compétentes les cas où certains de leurs clients figurent sur les listes de terroristes ou d'organisations terroristes connus ou soupçonnés, en respectant la législation applicable concernant la divulgation des informations relatives aux clients. UN إبلاغ السلطات المختصة بحالات المطابقة مع قوائم الإرهابيين المعروفين أو المشتبه فيهم أو المنظمات الإرهابية بما يتمشى مع القوانين والقواعد التنظيمية السارية المتعلقة بالإفصاح عن معلومات العملاء.
    :: signaler aux autorités compétentes les cas où certains de leurs clients figurent sur les listes de terroristes ou d'organisations terroristes connus ou soupçonnés, en respectant la législation applicable concernant la divulgation des informations relatives aux clients. UN إبلاغ السلطات المختصة بحالات المطابقة مع قوائم الإرهابيين المعروفين أو المشتبه فيهم أو المنظمات الإرهابية بما يتمشى مع القوانين والقواعد التنظيمية السارية المتعلقة بالإفصاح عن معلومات العملاء.
    Tous les abus portés à l'attention des autorités ont connu une suite conforme à la loi. UN وجميع الانتهاكات التي يتم إبلاغ السلطات بها تعامل وفقا للقانون.
    Ceux d'entre eux qui néanmoins quittent leur emploi sans permission doivent être signalés aux autorités en tant que fugitifs. UN وإذا حدث رغم ذلك أن ترك عامل وظيفته دون إذن، فإنه يجب إبلاغ السلطات بهروبه من العمل.
    Les transactions suspectes devraient être immédiatement signalées aux autorités compétentes. UN وينبغي إبلاغ السلطات المختصة فورا بالمعاملات المشتبه فيها.
    La Lettonie a présenté une liste d'éléments d'une opération inhabituelle qui pouvaient être utilisés comme preuves d'opérations ou de tentatives de blanchiment; cette liste énonçait également des critères de notification aux autorités compétentes. UN وأوردت لاتفيا قائمة بعناصر المعاملة غير العادية التي يمكن أن تُستخدم كدليل على وجود غسل للأموال أو شروع فيه، تضمنت معايير إبلاغ السلطات المعنية.
    B. Saisine des autorités compétentes pour recueillir les plaintes UN باء - إبلاغ السلطات المختصة بتلقي الشكاوى بما يقع من حوادث
    Ces politiques restrictives encourageaient aussi le caractère insidieux de la traite car les victimes vivaient dans la crainte et n'osaient pas se présenter aux autorités. UN وتسهّل هذه السياسات التقييدية أيضاً الطبيعة الغادرة للاتجار لأنّ الضحايا يخشون جدّاً إبلاغ السلطات.
    Qui plus est, il existe des spécificités socio-culturelles qui déterminent si telle ou telle personne va ou non porter plainte auprès des autorités. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة اختلافات اجتماعية وثقافية في مدى نـزوع الضحايا إلى إبلاغ السلطات بما وقع لهم من حوادث.
    Tout suicide fait automatiquement l'objet d'un rapport aux autorités et d'une enquête. UN وأفادت بأن أي حادثة انتحار تقع يجري تلقائياً إبلاغ السلطات بها ويبدأ التحقيق فيها.
    II. déclarer aux autorités compétentes dans les 24 heures qui suivent sans en informer leur client : UN ثانيا - العمل، في غضون أربع وعشرين ساعة، ودون إخبار زبائنها، على إبلاغ السلطات المختصة بما يلي:
    Par exemple, au Salvador, au Brésil et au Mexique, les prestataires de services signalent aux autorités les femmes et les adolescentes qu'ils ont traitées pour des complications suite à un avortement non médicalisé, un avortement spontané, des complications suite à une naissance prématurée, des cas de mortinatalité ou d'autres urgences obstétricales. UN فعلى سبيل المثال، في السلفادور، والبرازيل، والمكسيك، تم إبلاغ السلطات عن نساء ومراهقات من جانب مقدمي الخدمة الذين أشرفوا على علاجهن من تعقيدات عمليات الإجهاض غير المأمون، أو الإجهاض التلقائي، أو تعقيدات الولادة المبكرة، أو موت الجنين، أو حالات التوليد الحرجة.
    Souvent, les victimes de la torture s'abstiennent de porter les faits à la connaissance des autorités compétentes car elles craignent des représailles de la part des auteurs de la violation. UN وفي حالات كثيرة، يمتنع ضحايا التعذيب عن إبلاغ السلطات المختصة بما حدث لهم لأنهم يخشون عمليات الانتقام من الأشخاص الذين عذبوهم.
    Ce système contient les informations communiquées aux autorités compétentes concernant le placement en détention ou l'arrestation de toutes les personnes et leur première comparution devant un juge ou un procureur, et garantit également le droit des prévenus de consulter librement un avocat. UN وقد ساهم هذا النظام في توحيد سجل إبلاغ السلطات المختصة باحتجاز أو توقيف جميع الأشخاص، ومثولهم للمرة الأولى أمام القاضي أو المدعي العام، بما يكفل أيضاً حرية استعانة الشخص الخاضع للمحاكمة بخدمات محام.
    En s'acquittant de ce mandat, le Ministère de la sécurité publique a adopté un règlement qui régit l'entrée et le passage en transit d'étrangers sur le territoire vietnamien à des fins touristiques, au moyen de procédures strictes applicables aux personnes morales ou physiques concernées, qui doivent aviser les autorités vietnamiennes compétentes de leur entrée sur le territoire ou de leur sortie du territoire. UN وفي إطار الاضطلاع بهذه الولاية، أصدرت وزارة الأمن العام نظاما بشأن دخول الأجانب إلى فييت نام ومرورهم العابر فيها لأغراض سياحية، يحدد إجراءات صارمة ينبغي بموجبها على الأفراد والمؤسسات ذوي الصلة إبلاغ السلطات المختصة في فييت نام بدخولهم البلد وخروجهم منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus