"إتاحة فرص" - Traduction Arabe en Français

    • offrir des possibilités
        
    • l'accès
        
    • possibilités de
        
    • la possibilité
        
    • créer des chances
        
    • un accès
        
    • possibilités d'
        
    • permettre
        
    • créer des possibilités
        
    • accessible
        
    • perspectives
        
    • de possibilités
        
    • débouchés
        
    Considérant qu'il importe d'éliminer, à l'extérieur comme à l'intérieur des systèmes éducatifs, tout ce qui empêche d'offrir des possibilités d'éducation et d'apprentissage équitables à tous les enfants, UN وإذ تسلم بأهمية إزالة الحواجز، خارج نظم التعليم وداخلها، بحيث يمكن إتاحة فرص متساوية لتعليم جميع الأطفال وتعلمهم،
    v) L'éducation, y compris l'accès à l'éducation; UN ' 5` التعليم، بما في ذلك إتاحة فرص الحصول عليه؛
    i) En offrant des possibilités de formation à l'utilisation de technologies respectueuses de l'environnement par des projets de démonstration; UN إتاحة فرص التدريب على استخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً عن طريق مشاريع تعريفية؛
    Il a indiqué que le pays travaillait à ce que la responsabilité des administrations publiques soit engagée si les personnes handicapées n'avaient pas la possibilité physique de voter. UN وأفاد بأن تايلند أحرزت تقدما في محاسبة الوكالات الحكومية على ضمان إتاحة فرص تصويت ميسّرة لذوي الإعاقة.
    30. Demande aux organisations internationales et régionales de continuer à évaluer la facilité avec laquelle les pays ont accès aux technologies de l'information et des communications et de rendre compte périodiquement à ce sujet, l'objectif étant de créer des chances égales pour faciliter la croissance du secteur informatique dans les pays en développement ; UN 30 - يهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية أن تواصل بانتظام تقييم مدى استفادة جميع الدول من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتقديم تقارير عن ذلك، بهدف إتاحة فرص متكافئة لنمو قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية؛
    Accorder un accès aux marchés consolidé, en franchise de droits et sans contingent pour les produits agricoles originaires des PMA. UN :: إتاحة فرص وصول إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الحصص للمنتجات الزراعية للبلدان الأقل نمواً.
    L'organisation s'attache à donner aux groupes vulnérables de la société de sérieuses possibilités d'autonomisation sociale, économique et politique. UN تهدف المنظمة إلى إتاحة فرص ذات شأن للتمكين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للفئات الضعيفة داخل المجتمع.
    Des efforts ont été déployés pour permettre au public de mieux avoir accès aux documents audiovisuels numérisés en version caviardée. UN وبذلت جهود لتعزيز إتاحة فرص إطلاع الجمهور في شكل منقح على المستندات السمعية البصرية ذات الشكل الرقمي.
    :: Créer des possibilités d'emploi, notamment pour les femmes et les jeunes, afin de promouvoir une croissance verte durable; UN :: إتاحة فرص العمل، ولا سيما للنساء والشباب، بغية الدفع قدما بعجلة النمو الأخضر والمستدام
    En 2009, le programme d'emplois de vacances a été à même d'offrir des possibilités d'emploi à plus de 5 000 jeunes; UN وفي عام 2009، تمكن برنامج التدريب المهني الليبيري، من إتاحة فرص عمل لأكثر من 000 5 شاب وشابة.
    :: offrir des possibilités de coopération en cas de problèmes sanitaires ou phytosanitaires; UN :: إتاحة فرص التعاون في المسائل الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    L'Inspection nationale pour la santé, qui dépend du Ministère de la santé, supervise l'accès aux services de soins de santé et la fourniture de tels services. UN وتشرف هيئة التفتيش الصحي التابعة لوزارة الصحة على إتاحة فرص الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية وتوفيرها.
    Faute d'un tel cadre, l'accès au travail n'était pas garanti par la loi, la sensibilisation y relative ne s'opérerait pas comme elle le devrait et des emplois ne seraient pas proposés aux personnes handicapées. UN ففي غياب هذا الهيكل، لن يتسنى إتاحة فرص الوصول، ولا توفير التعليم بشكل فعّال، ولا إتاحة فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Les possibilités de recevoir une éducation doivent être offertes à tous les membres de la société, en fonction de leurs aspirations et de leurs besoins; UN :: إتاحة فرص التعليم لجميع أبناء المجتمع وفقاً لرغباتهم وميولهم وقدراتهم.
    De nouveaux sites d'entraînement sont aménagés et des possibilités de formation à l'étranger sont explorées. UN ويتم إنشاء مراكز تدريبية جديدة كما تجري إتاحة فرص للتدريب خارج البلد.
    Elle entend ainsi donner aux détenus la possibilité d'améliorer leurs aptitudes et leurs connaissances. UN والهدف المتوخى من هاتين المكتبتين هو إتاحة فرص التمكين الذاتي والتعليم للسجناء.
    36. Demande aux organisations internationales et régionales de continuer à évaluer la facilité avec laquelle les pays ont accès aux technologies de l'information et des communications et de rendre compte périodiquement à ce sujet, l'objectif étant de créer des chances égales pour faciliter la croissance du secteur informatique dans les pays en développement; UN 36 - يهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية أن تواصل بانتظام تقييم مدى استفادة الجميع في الدول من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتقديم تقارير عن ذلك، بهدف إتاحة فرص متكافئة لنمو قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية؛
    Il convient de mettre en place une stratégie claire en vue d'assurer un accès universel aux services, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme. UN ويتعين وجود استراتيجية واضحة تهدف في النهاية إلى إتاحة فرص حصول الجميع على الخدمات بما يتماشى ومعايير حقوق الإنسان.
    Ce Plan prend également en considération les facteurs sociaux et de développement en vue de permettre à tous les peuples de la région de bénéficier des mêmes possibilités de progrès. UN كما تأخذ هذه الخطة في الاعتبار العوامل الاجتماعية والتنموية بغية إتاحة فرص متساوية للتقدم أمام جميع شعوب المنطقة.
    iv) créer des possibilités concrètes de participation active du public à la définition et à la surveillance des budgets, notamment: UN إتاحة فرص معقولة للمشاركة العامة النشطة في وضع الميزانيات ورصدها، بوسائل منها:
    Pour rendre l'enseignement accessible, l'Etat et les collectivités locales veillent à mettre à la disposition du public le nombre requis d'écoles. UN وتؤمن الدولة والحكومات المحلية العدد اللازم من المؤسسات التعليمية من أجل إتاحة فرص التعليم.
    L'amélioration des perspectives en matière de développement des populations locales et la réduction des coûts de transport font partie des bénéfices devant découler de ce projet. UN وتشمل الفوائد المتوقعة من المشروع إتاحة فرص إنمائية أكبر لشعوب المنطقة وخفض تكاليف النقل.
    :: Davantage de possibilités et de souplesse pour les candidats. UN :: إتاحة فرص ومرونة أكبر أمام مقدمي الطلبات.
    Les prescriptions environnementales en vigueur sur les marchés extérieurs se sontelles traduites, pour votre pays, par des débouchés commerciaux concrets? Dans l'affirmative, pour quels produits? UN ● هل أسفرت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية عن إتاحة فرص تجارية ملموسة لبلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك، فلأية منتجات؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus