Elle a signalé que la Banque mondiale avait lancé la première phase du processus d'actualisation de ses politiques de sauvegarde, dont l'achèvement était prévu pour la mi-2014. | UN | وأفادت بأن البنك الدولي بدأ المرحلة الأولى من تحديث سياسات الضمانات الخاصة به، ومن المقرر إتمامها في منتصف عام 2014. |
En outre, cinq véhicules à 4 roues motrices prêtés par l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire seraient restitués à l'achèvement de la phase initiale de déploiement du personnel et du matériel de la Mission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعارت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار البعثة خمس مركبات رباعية الدفع، وستعيد البعثة تلك المركبات إلى العملية بعد إتمامها المرحلة الأولية من الاستقدام والنشر. |
Le déminage s'est poursuivi de façon régulière, mais il faudra une trentaine d'années au rythme actuel pour achever les opérations. | UN | وتواصلت عمليات إزالة اﻷلغام باطراد، ولكن إتمامها سيستغرق نحو ثلاثين سنة بالمعدل الحالي. |
Je t'ouvre mon cœur comme une gonzesse et tu as des trucs à faire. | Open Subtitles | أعني، أنا أكشف عن مكنوناتي كفتاة عارية ولديك أمور عليك إتمامها |
En fait, le FNUAP avait temporairement suspendu en 2011 son projet de rotation des effectifs pour des raisons financières, mais prévoyait de le mener à bien pendant l'année en cours. | UN | وقد أجّل الصندوق مؤقتا عملية التناوب خلال عام 2011 لأسباب مالية، ولكنه يعتزم إتمامها هذا العام. |
Certains d'entre eux ont entamé ce processus depuis six à neuf ans et sont encore loin d'aboutir. | UN | وبعضها لا يزال يمر بهذه العملية منذ ما بين ست وتسع سنوات وليست قريبة من إتمامها. |
Une décision permettant à la juge Bossa de continuer à siéger dans l'affaire Butare jusqu'à sa conclusion aidera sans aucun doute le Tribunal à atteindre cet objectif. | UN | وإن الإذن للقاضية بوسا بمواصلة النظر في قضية بوتاري حتى إتمامها سيساهم لا محالة في ذلك الهدف. |
Consciente du fait que le troisième cycle de communication d'informations doit être achevé à la huitième session de la Conférence des Parties, | UN | وإدراكاً منه لكون الدورة الثالثة لتبليغ المعلومات يتعين إتمامها في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، |
Le Procureur a estimé qu'avec des effectifs de 300 personnes au maximum, l'opération pourrait être achevée dans les six mois. | UN | وقد قدرت المدعية العامة أن هذه اﻷعمال يمكن إتمامها في غضون ستة أشهر بالاستعانة بعدد من اﻷفراد يقدر ﺑ ٣٠٠ فرد. |
Le PNUD effectuera une évaluation indépendante de la mise en œuvre de sa stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes, 2014-2017, à son achèvement. | UN | 83 - وسيُجري البرنامج الإنمائي تقييما مستقلا لتنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017، عند إتمامها. |
Selon la Politique d'UNIFEM en matière d'évaluation, toutes les évaluations indépendantes d'UNIFEM doivent déboucher sur la formulation de telles mesures dans les six semaines suivant leur achèvement. | UN | وتنص سياسة الصندوق في مجال التقييم على ضرورة إعداد رد الإدارة على جميع التقييمات المستقلة للصندوق في غضون ستة أسابيع من إتمامها. |
Il propose la liste des projets et des activités financés en 2007 et en 2008 et fournit de l'information sur le niveau de financement approuvé, les incidences de ces projets et leur date d'achèvement. | UN | وهي تورد المشروعات والأنشطة التي تمّ تمويلها عامًي 2007 و2008، مع معلومات عن مستوى التمويل الموافق عليه، وأثر مشروعات كهذه وتاريخ إتمامها. |
Il est également important d'établir un équilibre entre ses priorités et de répartir le temps dont elle dispose entre les diverses tâches qu'elle doit achever à sa session en cours. | UN | ومن المهم بالمثل ضرورة تحقيق التوازن بين أولوياتنا وتخصيص الوقت المتاح لمؤتمر نزع السلاح من أجل الوفاء بالمهام التي أوكلت إلى المؤتمر مهمة إتمامها خلال دورته الحالية. |
Les travaux ont débuté en mai 2008 et devraient s'achever en 2014. La rénovation du bâtiment de l'Assemblée générale devrait être terminée à temps pour la tenue du débat général de la soixante-neuvième session de l'Assemblée, en 2014. | UN | وبدأت في عام 2008 مرحلة التشييد في إطار المشروع، ومن المقرر إتمامها في عام 2014 بتجديد مبنى الجمعية العامة الذي يُتوقع أن يكتمل في موعد المناقشة العامة بالدورة التاسعة والستين للجمعية العامة في عام 2014. |
Il a continué à suivre de près l'avancement des travaux relatifs aux projets de Code civil et de Code de procédure civile et aux projets de Code pénal et de Code de procédure pénale, qui devraient s'achever dans le courant de 2003. | UN | وواصل متابعته عن كثب للتطورات التي طرأت على مشروع القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية المتوقع إتمامها في عام 2003. |
Cela étant, nous devons tout faire pour poursuivre les négociations et les mener à leur terme. | UN | ولذا، ينبغي أن نجد سبيلا لمواصلة المفاوضات إلى حين إتمامها وتتويجها بإبرام تلك المعاهدة. |
Je voudrais faire bien les choses et je voudrais être celui qui tourne la clé. | Open Subtitles | أريد إتمامها بشكل صحيح وأريد أن أكون الشخص الذى يحول المفتاح |
Toute mon énergie doit aller dans mon combat pour devenir régente, et je ne peux le faire seule. | Open Subtitles | يجب أن أصب كل طاقتي من أجل الحصول على الوصايه لايمكنني إتمامها لوحدي. |
Nous devons accomplir un meilleur travail dans le cadre de ces négociations de Genève, que nous nous efforcerons de mener à bien avant la fin de l'année. | UN | يلزمنا أن نرتقي بلعبتنا في مفاوضات جنيف هذه، التي نسعى إلى إتمامها قبل نهاية هذا العام. |
Votre appel ne peut aboutir... Complétez le numéro. | Open Subtitles | مكالمتك لايمكن إتمامها بالأرقام المطلوبة |
Dans ce contexte, une décision permettant à la juge Bossa de continuer à siéger dans l'affaire Butare jusqu'à sa conclusion aidera sans aucun doute le Tribunal à atteindre cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإذن للقاضية بوسا بمواصلة النظر في قضية بوتاري حتى إتمامها سيساعد لا محالة في تحقيق ذلك الهدف. |
L'enseignement secondaire général suit des critères établis dans les programmes de l'État pour l'enseignement de base et l'enseignement secondaire; il est indispensable d'avoir suivi et achevé le cycle secondaire pour avoir le droit de poursuivre des études supérieures. | UN | ويمثل التعليم الثانوي العام مجموعة متطلبات مقررة بالمنهاج الدراسي الوطني للتعليم الأساسي والتعليم الثانوي العام، ويمثل إتمامها شرطا مسبقا ويمنح الحق في الاستمرار في الدراسة للحصول على التعليم العالي. |
Le 14 octobre 1952, l'Assemblée générale a ouvert sa septième session ordinaire dans la salle de l'Assemblée générale qui venait d'être achevée. | UN | وفي ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٥٢، افتتحت الجمعية العامة دورتها السابعة العادية في قاعة الجمعية العامة بعد إتمامها. |
Le Comité estime que l'on pouvait normalement s'attendre que pareille revente soit accomplie dans un nouveau délai d'un an. | UN | ويرى الفريق أن عمليات إعادة البيع هذه كان من المتوقع بشكل معقول إتمامها في غضون سنة إضافية. |