"إثارة الوعي" - Traduction Arabe en Français

    • sensibiliser
        
    • la sensibilisation
        
    • prise de conscience
        
    • faire connaître
        
    • à faire prendre conscience
        
    • des activités de sensibilisation
        
    L'une d'entre elles a félicité le FNUAP de l'action qu'il menait pour sensibiliser les parlementaires à la nécessité d'adopter une politique démographique. UN وأثنى أحدها على الصندوق لما يضطلع به من أعمال في مجال إثارة الوعي لدى البرلمانيين بالحاجة الى اعتماد سياسة سكانية.
    Elle a beaucoup aidé à sensibiliser et mobiliser l'opposition internationale au régime d'apartheid. UN وقد قامت بدور هام في إثارة الوعي بنظام الفصل العنصري وحشد المعارضة الدولية له.
    L'Assemblée générale avait le souci de faire passer de la sensibilisation à l'action l'accent du programme des Nations Unies sur l'incapacité et d'accorder un rang de priorité plus élevé et de faire une plus large place aux questions liées à l'incapacité du programme de travail du système des Nations Unies. UN وقد طلبت الجمعية العامة ذلك في سياق تحويل تركيز البرنامج المتعلق بالعجز من إثارة الوعي إلى العمل وإعطاء أولوية أعلى لمسائل العجز وابرازها في إطار برنامج عمل منظومة اﻷمم المتحدة.
    90. Les organisations non gouvernementales jouent un rôle important dans la sensibilisation et la mobilisation de la population aux niveaux local, national et international. UN ٩٠ - وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور هام في إثارة الوعي وتعبئة الناس على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Elle a réussi à accroître la prise de conscience des problèmes et à augmenter le sens des responsabilités. UN ونجح المؤتمر في إثارة الوعي بالنسبة لتلك المشكلات وفي تعزيز الشعور بالمسؤولية.
    Elle a réussi à faire connaître à l'échelle mondiale un problème bien souvent caché et à fournir un cadre d'action structuré. UN فقد نجحت في إثارة الوعي على المستوى العالمي بمشكلة كثيراً ما كانت خافية، وفي إتاحة إطار عمل منظم.
    La Commission et d'autres autorités chargées de la concurrence des pays en développement avaient beaucoup de mal à faire prendre conscience aux gouvernements de l'importance du droit et de la politique de la concurrence et à amener la communauté à soutenir davantage la concurrence. UN وتواجه لجنة المنافسة الزامبية وغيرها من هيئات المنافسة في العالم النامي تحديا كبيرا يتجلى في إثارة الوعي داخل الحكومات بأهمية قوانين وسياسات المنافسة، وفي تعزيز دعم الجماعات المحلية للمنافسة.
    h) Entreprendre des activités de sensibilisation concernant le droit et la politique de la concurrence. UN (ح) إثارة الوعي بسياسات وقوانين المنافسة.
    On a élaboré, imprimé et distribué du matériel et des brochures d'information, et créé des sites Web, mis à jour régulièrement, afin de sensibiliser l'opinion aux questions d'égalité des sexes. UN وجرى أيضاً إنشاء مواقع لشبكة الويب، ويجري بشكل مستمر تحديث هذه المواقع بغية إثارة الوعي بالمساواة بين الجنسين.
    Les activités susmentionnées ont été menées en vue de sensibiliser les participants à l'égalité des sexes et à la violence domestique à l'égard des femmes. UN وقد نُفذت الأنشطة المذكورة أعلاه بغية إثارة الوعي بين المشاركين عن المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي ضد المرأة.
    Tout en plaidant en faveur de l'intégration du handicap dans ses produits, il est important pour la Banque de sensibiliser et de créer une demande au niveau des pays aux fins d'une assistance tenant compte du handicap. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في حين يؤيد البنك إدراج الإعاقة في ما يحققه من نتائج فإن من المهم إثارة الوعي وزيادة الطلب على مستوى البلدان لتقديم المساعدة التي تأخذ الإعاقة في الاعتبار.
    Pour sensibiliser davantage à ce problème, les États sont priés d'honorer leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN ومن أجل إثارة الوعي بالمشكلة فإن الدول تُحث على الامتثال لإجراءات الإبلاغ.
    En 2005, une campagne d'information menée dans tout le Kosovo a permis de sensibiliser le public et les fonctionnaires du Gouvernement au caractère inacceptable de l'occupation illégale. UN وفي عام 2005 نجحت حملة إعلامية وجهت في جميع أنحاء كوسوفو في إثارة الوعي بين عامة الجمهور وموظفي الحكومة بأن الاستخدام غير المشروع غير مقبول.
    L'an 2004 a été une année chargée en activités au moment où l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont essayé de sensibiliser l'opinion à ce problème. UN كان عام 2004 سنة كثُر فيها النشاط، إذ أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي حاولا إثارة الوعي بالمشكلة.
    Vu les importantes incidences du Congrès sur la sensibilisation mondiale à des violations aussi flagrantes des droits des enfants, le groupe de travail devrait être encouragé à tenir compte, dans ses délibérations, des recommandations du Programme d’action de Stockholm. UN ونظراً إلى اﻷثر الكبير الذي أحدثه المؤتمر في مجال إثارة الوعي العالمي بهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، فإنه ينبغي تشجيع الفريق العامل على أن يراعي في مداولاته التوصيات الواردة في خطة العمل.
    Nous privilégions les armes les mieux affûtées pour ce combat : la sensibilisation et la formation aux sources d'énergie de substitutions, la mise en place d'une culture moins dépendante de l'électricité, et la réduction des émissions nocives. UN ونركز حقا على استخدام أفضل الأسلحة الممكنة في هذا النضال، أي إثارة الوعي والتثقيف بشأن تخفيض استخدام الكهرباء والاستعاضة عن ذلك باستخدام مصادر طاقة بديلة وتخفيض في الانبعاثات الكربونية المضرة.
    Avec le concours de la Commission des sciences et de la technologie de l'environnement des Bahamas, beaucoup a été accompli en faveur de la sensibilisation à l'importance d'un environnement propre et sain pour notre peuple et les visiteurs qui viennent sur nos côtes. UN وبالتعاون مع لجنة العلم والتكولوجيا لبيئة جزر البهاما، تم إنجاز الكثير في إثارة الوعي بأهمية وجود بيئة نظيفة وصحية من أجل شعبنا ومن أجل الزوار الوافدين إلى شواطئنا.
    Ils ont souligné qu'il convient d'augmenter la sensibilisation et la participation de tous les acteurs et de formuler des suggestions concrètes qui pourront être examinées dans le programme de travail. UN وشددوا على أهمية إثارة الوعي في صفوف أصحاب المصالح جميعاً ومشاركتهم وقدموا اقتراحات ملموسة للنظر فيها في برنامج العمل للتكيف.
    La campagne a connu un franc succès en ce qui concerne la sensibilisation aux questions de l'égalité de rémunération des organismes du secteur public ayant participé à la troisième phase et de l'ensemble du secteur public gallois. UN وقد حققت الحملة نجاحاً كبيراً في إثارة الوعي بمسائل المساواة في الأجر في منظمات القطاع العام التي شاركت في المرحلة الثالثة وفي القطاع العام الأوسع نطاقاً في ويلز.
    Approche commune de la sensibilisation : communication et sensibilisation du public conjointes UN 15 - النهج المشترك تجاه إثارة الوعي: التوعية المشتركة ووعي الجمهور
    i) Promouvoir parmi les gens une prise de conscience de l'égalité essentielle de tous les êtres humains, quelles que soient leur race, leur origine ethnique ou leur couleur; UN `١` إثارة الوعي لدى الناس بالمساواة اﻷساسية لجميع أفراد البشر أيا كان عرقهم أو أصلهم اﻹثني أو لونهم؛
    Nous devons désormais consacrer nos efforts à faire connaître davantage le réel contenu du rapport aux pays du monde et à trouver un moyen d'aller de l'avant. UN وينبغي أن ينصب اهتمامنا الآن على إثارة الوعي في البلدان وفيما بينها عن المحتوى الحقيقي للتقرير وعن الكيفية التي يمكننا بها المضي قدما.
    L'oppression, partie intégrante du colonialisme et instrument de survie de ce dernier, se manifeste à travers des structures et des pratiques qui contribuent à faire prendre conscience au public de la justice, des droits et des obligations qui leur sont refusés. UN وإن الهياكل والممارسات القمعية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الاستعمار - والتي يعتمد عليها الاستعمار من أجل بقائه - تساعد على إثارة الوعي العام بالعدالة والحقوق والالتزامات التي تم إنكارها.
    Une grande partie de ces ressources ont été consacrées à des projets et programmes ciblant directement la lutte contre le VIH/sida et ses coïnfections, le renforcement des systèmes de santé et des capacités de gestion de ces derniers, la recherche et le développement de traitements, notamment de traitements antirétroviraux pour les enfants, ou encore des activités de sensibilisation et d'éducation à des comportements sans risques. UN وتم تخصيص حصة كبيرة من تلك الموارد للمشاريع والبرامج التي تستهدف مباشرة مكافحة الفيروس/الإيدز والإصابات بالأمراض المقترنة بهما، وتقوية النظم الصحية وبناء القدرة، والبحث والتطوير في مجال المعالجة، خاصة العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية للأطفال، وكذلك الاضطلاع بأنشطة إثارة الوعي والتثقيف حول السلوك الذي لا ينطوي على مخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus