"إثارة للجدل" - Traduction Arabe en Français

    • controversées
        
    • controversés
        
    • controversée
        
    • controversé
        
    • contestable
        
    • litigieuses
        
    • controverses
        
    • litigieux
        
    • litigieuse
        
    Tout comme l'appui aux mécanismes intergouvernementaux, l'assistance au système statistique mondial est l'une des fonctions les plus anciennes, les plus clairement définies et les moins controversées du Département. UN وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهدا والأوضح تحديدا والأقل إثارة للجدل.
    Tout comme l'appui aux mécanismes intergouvernementaux, l'assistance au système statistique mondial est l'une des fonctions les plus anciennes, les plus clairement définies et les moins controversées du Département. UN وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهداً والأوضح تحديداً والأقل إثارة للجدل.
    Au cours des débats menés jusqu'ici, différentes propositions ont été faites au sujet des articles les plus controversés du projet de protocole. UN وحتى الآن تم تقديم العديد من الاقتراحات من خلال المناقشات المنعقدة حول المواد الأكثر إثارة للجدل في مشروع البروتوكول.
    En 2004, des progrès substantiels avaient été faits dans certains des domaines les plus épineux et les plus controversés. UN فخلال عام 2004، تم إحراز تقدم كبير في مجالات من أصعب المجالات وأكثرها إثارة للجدل.
    Parmi toutes les questions centrales, la négociation de garanties de sécurité nucléaire serait certainement la plus simple et la moins controversée. UN ومن جميع القضايا الأساسية، لا شك أن المفاوضات بشأن الضمانات الأمنية النووية ستكون هي الأسهل والأقل إثارة للجدل.
    On a souligné que cet ajout représentait le point le plus controversé de l'ensemble du nouveau projet d'article proposé. UN وأُشير إلى أن هذه الإضافة تمثّل أكثر المسائل إثارة للجدل في هذه الصيغة الجديدة المقترحة لمشروع المادة بأكملها.
    Les plus controversées des armes utilisées sont sans doute les obus au phosphore blanc. UN 205 - ولعل الفوسفور الأبيض كان أكثر الأسلحة المستخدمة إثارة للجدل.
    Lors du débat sur les contre-mesures en première lecture, ce sont les questions procédurales qui se sont avérées, en réalité, les plus controversées. UN وفي المناقشة التي جرت بشأن التدابير المضادة في القراءة الأولى، كانت المسائل الإجرائية في الواقع هي الأكثر إثارة للجدل.
    Une des opérations les plus controversées dans le calcul de la marge de dumping est la détermination de la valeur normale. UN إن إحدى أكثر العمليات إثارة للجدل في حسابات هامش الإغراق هي تحديد القيمة العادية الصحيحة.
    En outre, nous devons veiller à ne pas permettre qu'un manque de progrès sur les questions les plus controversées soit une excuse pour ne pas agir dans d'autres domaines. UN كذلك يجب أن نحرص على عدم السماح بأن يُتخذ من عدم إحراز تقدم بالنسبة لأكثر المسائل إثارة للجدل ذريعة للتقاعس عن القيام بعمل في المجالات الأخرى.
    Plusieurs changements mineurs ont été introduits, mais les suggestions les plus controversées ont été écartées en raison de la vive opposition qu'elles ont suscitée. UN وتم إدخال بعض التعديلات الطفيفة، ولكن المقترحات الأكثر إثارة للجدل قد رُضت بسبب وجود معارضة قوية لها.
    Cette question a été l'une des moins controversées dans les débats qui ont suivi la présentation du plan. UN وكان ذلك المفهوم أقل نقاط الخطة إثارة للجدل في المناقشات التي تلت.
    Cela fait de la prévention du VIH/sida l'un des sujets les plus controversés dans le monde d'aujourd'hui. UN هذا ما يجعل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز من أكثر المواضيع إثارة للجدل في العالم اليوم.
    L'héritage est l'un des aspects les plus controversés de la problématique hommes-femmes en Ouganda. UN ويمثل الميراث قضية من أكثر قضايا الجنسين إثارة للجدل في أوغندا.
    Pour entretenir l'effet de dissuasion, les organes de visite nationaux doivent se rendre dans les lieux de détention les plus importants ou les plus controversés tous les quelques mois ou même plus souvent dans certains cas. UN وبغية تحقيق التأثير الرادع، ينبغي أن تقوم الهيئات الوطنية الزائرة بزيارات لعدد أكبر من أماكن الاحتجاز أو لأكثر تلك الأماكن إثارة للجدل كل بضعة أشهر وعلى فترات أقصر في بعض الحالات.
    Cette question est incontestablement celle qui a été la plus âprement discutée et la plus controversée. UN كانت هذه المسألة موضع التدقيق الشديد إلى أبعد الحدود وكانت الأكثر إثارة للجدل في أثناء المناقشة.
    53. Les mesures préférentielles constituent la forme la plus controversée de l'action positive. UN 53- ويمثل التفضيل الإيجابي أكثر أشكال العمل الإيجابي إثارة للجدل.
    L'augmentation du nombre des membres permanents a été la question la plus controversée de toutes au cours des délibérations qui ont eu lieu ces quatre dernières années. UN وكانت قضية توسيع العضوية الدائمة هي أكثر القضايا إثارة للجدل من الجميع طوال المناقشات التي دارت على مدى اﻷعوام اﻷربعة السالفة.
    Pour ce qui est du chapitre VI, il est évident que le sujet des actes unilatéraux des États est le plus controversé de ceux dont traite la CDI. UN 69 - وفيما يتصل بالفصل السادس من التقرير كان واضحاً أن الموضوع هو الأكثر إثارة للجدل من بين ما نظرت فيه اللجنة.
    Le plus controversé de l'underground. Open Subtitles المجموعة الأكثر إثارة للجدل من المیتال تحت الأرض.
    Ces questions doivent être traitées avec autant de sérieux que celle des secours matériels, en adoptant une approche intergouvernementale moins contestable. UN وهذه القضايا تحتاج للمعالجة بنفس القدر من الجدية التي تولى للإغاثة المادية، وتتطلب نهجا حكوميا دوليا أقل إثارة للجدل.
    L'une des questions les plus litigieuses concerne l'application de la décision de la Commission du tracé de la frontière dans la zone d'Abyei et la création du Conseil exécutif de la zone. UN وتتعلـق إحدى أكثر المسائل إثارة للجدل في تنفيذ قرار لجنة حـدود أبـيـيْ في إنشـاء مجلس تنفيذي لمنطقة أبـيـيْ.
    Une autre l'a félicité d'aborder avec autant de pragmatisme une question qui suscitait apparemment plus de controverses dans les instances multilatérales que dans les pays eux-mêmes. UN وأعرب وفد آخر عن تهنئته للصندوق على النهج العملي الذي نتهجه إزاء الصحة اﻹنجابية للمراهقين، وهو فيما يبدو مجال أشد إثارة للجدل على الصعيد المتعدد اﻷطراف منه على الصعيد الوطني.
    En particulier, les négociations sur les mesures de sauvegarde d'urgence restent l'un des domaines les plus litigieux, bien que les négociateurs aient reçu un mandat des plus stricts quant à leur achèvement. UN وتظل تدابير الوقاية الطارئة، بالذات، أحد أكثر المجالات إثارة للجدل ومع ذلك أقوى ولاية لاختتامها.
    18. La question la plus litigieuse a été le survol et la photographie des sites présidentiels par l'hélicoptère de la Commission spéciale. UN ١٨ - وكانت أكثر المسائل إثارة للجدل هي تحليق طائرة الهليكوبتر التابعة للجنة الخاصة فوق المواقع الرئاسية وتصويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus