Après cet événement tragique, M. Romero Izarra est devenu le principal chef du peuple yukpa. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث المفجِع، أصبح روميرو إثارّا الزعيم الرئيسي لشعب يوكبا. |
Concernant: Sabino Romero Izarra | UN | بشأن: السيد سابينو روميرو إثارّا |
Au cours de sa privation de liberté, M. Romero Izarra a vu rejeter sa demande de comparaître devant une juridiction spéciale autochtone compte tenu de ses origines. | UN | وحُرم السيد روميرو إثارّا من حريته دون أن تُتاح له إمكانية محاكمته تحت الولاية القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، رغم أنه قد طلب ذلك وفقاً لأصله العرقي. |
4. M. Romero Izarra ferait partie des personnes chargées de la démarcation des terres pour sa communauté. | UN | 4- والسيد روميرو إثارّا أحد الأشخاص المنوط بهم ترسيم حدود أراضي مجتمعه المحلي. |
D'après les informations fournies, en raison de son implication dans la démarcation des terres, M. Romero Izarra aurait reçu plusieurs menaces de mort par le passé et son domicile aurait subi diverses dégradations. | UN | وقد أُفيد بأن روميرو إثارّا قد تلقّى، نظراً لطبيعة عمله، تهديدات عديدة سابقة بالقتل وتعرّض منزله للعديد من عمليات الاقتحام. |
11. M. Romero Izarra était accusé des crimes et infractions suivantes: | UN | 11- واتُّهم روميرو إثارّا بارتكاب الجرائم التالية: |
Or, le tribunal pénal ordinaire a refusé de décliner sa compétence et de permettre à M. Romero Izarra d'être soumis à l'autorité compétente de son peuple. | UN | غير أنه يشير إلى أن المحكمة الجنائية العادية القائمة التي تكفَّلت بالقضية أَبت أن ترفض اختصاصها بالنظر فيها وتسمح لروميرو إثارّا بالخضوع لسلطات شعبه المختصة. |
17. La source signale diverses atteintes aux droits de M. Romero Izarra et de membres de sa famille dès le début de la détention. | UN | 17- ويفيد المصدر بتعرّض روميرو إثارّا وعائلته، على حد سواء، للعديد من الانتهاكات منذ لحظة إلقاء القبض عليه. |
La source évoque le refus de M. Romero Izarra de participer à des cérémonies religieuses étrangères à sa culture yukpa, qui aurait entraîné son rejet et sa mise à l'écart par d'autres membres de la population carcérale. | UN | ويشير المصدر إلى رفض روميرو إثارّا المشاركة في العبادات الدينية الغريبة عن ثقافة شعبه يوكبا، مما أدى إلى نبذه وعزله من جانب السجناء الآخرين. |
Cette crainte est fondée sur le fait que M. Romero Izarra et sa famille se battent pour la démarcation du territoire de la sierra de Perijá depuis plus de vingt ans. | UN | ويُعزي المصدر مخاوفه هذه إلى أن روميرو إثارّا وعائلته قد كرّسا حياتهما للنضال في سبيل ترسيم حدود إقليم سلسلة جبال بيريخا منذ أكثر من 20 عاماً. |
23. La source considère aussi que la conduite adoptée par les autorités à différentes occasions a entraîné une série d'atteintes au droit de M. Romero Izarra à un procès équitable. | UN | 23- ويرى المصدر أيضاً أن سلوكياتٍ شتى أتت بها السلطات قد تسببت في وقوع سلسلة من الانتهاكات لحق روميرو إثارّا في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة. |
Elle souligne également qu'à aucun moment, depuis le début de sa privation de liberté, M. Romero Izarra n'a été assisté d'un interprète connaissant sa langue. | UN | ويشدّد، فضلاً عن ذلك، على أنه لم يتسنَ لروميرو إثارّا في أي مرحلة من مراحل الدعوى، منذ لحظة بداية حرمانه من الحرية، الاستعانة بمساعدة مترجم شفوي يتحدث لغته. |
Il a été établi que M. Sabino Romero Izarra n'avait pas participé aux faits incriminés ni tiré de coup de feu à cette occasion, et les responsables des deux morts ont été identifiés. | UN | فجيئ بذلك بالبيِّنة على أن روميرو إثارّا لم يشارك في الأحداث موضع التحقيق ولا أَطلق أي أعيرة نارية فيها، وحُددت هوية المسؤولين عن جريمتي القتل. |
16. La privation de liberté de M. Romero Izarra a débuté dès son admission à l'hôpital militaire de Maracaibo, d'où il a été transféré à la 1e division d'infanterie de l'armée de la ville. | UN | 16- ويبدأ حرمان روميرو إثارّا من الحرية منذ إدخاله مستشفى ماراكايبو العسكري، الذي نُقل منه إلى شعبة المشاة الأولى بالجيش في نفس المدينة. |
18. Une procédure judiciaire pour < < trouble à l'ordre public > > ayant été ouverte dans une autre juridiction, M. Romero Izarra a été transféré à la prison nationale de Trujillo. | UN | 18- واستقرّ موضوع الدعوى القضائية على أن يكون " التسبب في قلاقل اجتماعية " ، على أن يُبتّ فيها ضمن ولاية قضائية مختلفة، مما أسفر عن نقل روميرو إثارّا إلى سجن تروخييّو الوطني. |
20. M. Romero Izarra aurait également été la cible de multiples menaces de mort à l'intérieur de la prison nationale de Trujillo et victime de la non-prise en compte de son origine ethnique, source constante de problèmes. | UN | 20- ويُدّعى أن روميرو إثارّا قد وقع ضحية العديد من التهديدات بالقتل داخل سجن تروخييّو الوطني، وضحية عدم مراعاة أصله العرقي كذلك، الأمر الذي يتسبب له في مشاكل دائمة. |
22. Compte tenu de ce qui précède, la source considère que la détention de M. Romero Izarra est contraire à la législation nationale et aux normes internationales et qu'elle est de ce fait arbitraire. | UN | 22- وفي ضوء ما تقدّم، يرى المصدر أن احتجاز روميرو إثارّا مخالفٌ للتشريعات الداخلية وللقواعد الدولية، ومن ثَم، فهو تعسفي. |
Délibération 27. Le Groupe de travail a été informé que M. Romero Izarra avait été déclaré non coupable à l'issue de la procédure pénale engagée devant la justice ordinaire et qu'il avait été remis en liberté le 3 mai 2011. | UN | 27- أُبلغ الفريق العامل بالإفراج عن روميرو إثارّا بموجب حكم صادر في الدعوى الجنائية التي عُرضت على القضاء العادي للنظر فيها، فاستعاد بذلك كامل حريته في 3 أيار/ مايو 2011. |
9. Dans la nuit du 21 octobre 2009, alors que M. Romero Izarra allait bientôt être autorisé à quitter l'hôpital, ses proches ont reçu un appel téléphonique du Bureau du Défenseur du peuple les informant que des agents de la Brigade d'enquêtes scientifiques, pénales et criminalistiques allaient l'arrêter. | UN | 9- وأثناء ليلة يوم 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009، بينما كان أقرباء السيد روميرو إثارّا في انتظار صدور الإذن بخروجه من المستشفى، أُخطروا عن طريق اتصال هاتفي من مكتب أمين المظالم بأن مأموريةً من الأفراد من جهاز البحث العلمي الجنائي والجرمي ستُلقي القبض على روميرو إثارّا. |
M. Romero Izarra a fait appel de cette décision. Le 16 novembre 2009, la deuxième chambre de la cour d'appel du circuit judiciaire pénal de l'État de Zulia a autorisé l'appel, mais celui-ci a été déclaré irrecevable le 24 novembre 2009. | UN | ثم طعن روميرو إثارّا في هذا القرار؛ لكنّ طلبه هذا الذي قُبل إجرائياً في 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009 من جانب القاعة الثانية بمحكمة الاستئناف بالدائرة القضائية الجنائية في ولاية ثوليا قد أُقرّ رفضه في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |