Le Comité a estimé qu'il n'était pas possible de retenir contre les auteurs le fait qu'ils n'aient pas pu établir un lien de parenté direct. | UN | وبيّنت أن عدم تمكن صاحبي البلاغ من إثبات وجود صلة قربى مباشرة لا يمكن أن يُتخذ قرينة ضدهما. |
Dans les affaires concernant les crimes liés à la discrimination raciale et à la xénophobie, il est souvent difficile de prouver l'existence d'un motif xénophobe. | UN | وفي حالات الجرائم المرتبطة بالتمييز العنصري وكراهية الأجانب، كثيراً ما يَصعُب إثبات وجود دافع لكراهية الأجانب. |
Mais la première étape sera de prouver l'existence de ces opérations. | Open Subtitles | لكن الخطوة الأولى هي إثبات وجود أولئك العملاء الفاسدين، |
Même lorsqu'il est établi qu'il y a eu une violation, encore faut-il établir l'existence d'un préjudice et calculer ensuite son importance en termes monétaires. | UN | فقد يثبت ارتكاب خرق ما، لكن لا بد من إثبات وجود الضرر ثم قياسه على أساس التعويضات النقدية. |
Dans le cas de certaines infractions liées à la sécurité, il suffit de prouver que ces investigations sont urgentes pour que le délai soit prolongé de 24 heures supplémentaires. | UN | وفي بعض الجرائم المحددة المتصلة بالأمن يكفي إثبات وجود عمليات تحقيق عاجلة وضرورية لتأجيل أول جلسة لمدة 24 ساعة أخرى. |
La preuve de l'action concertée est donc, en ce cas, une preuve par présomption. | UN | وبالتالي فإن إثبات وجود إجراءات متفاهم عليها في مثل هذه الحالات يستند إلى الأدلة الظرفية. |
Il n'a pas été possible d'établir un lien effectif entre ces différentes observations. | UN | ولا يمكن إثبات وجود علاقة بين الطائرات الخمس. |
Il serait toutefois difficile d'établir un lien direct entre la mesure coercitive unilatérale et l'incidence négative sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك من الصعب إثبات وجود علاقة مباشرة بين التدابير القسرية الانفرادية والآثار السلبية على التمتع بحقوق الإنسان. |
Même s'il n'est pas possible d'établir un lien de causalité entre l'ampleur de l'appui financier reçu et l'étendue des résultats obtenus, la concomitance de ces deux variables ne fait aucun doute. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يمكن إثبات وجود علاقة سببية، فإن الصلة بين حجم الدعم المالي الوارد ودرجة النجاح علاقة لا يمكن إنكارها. |
Les artistes ont accédé au territoire luxembourgeois en se procurant un visa spécial valable exclusivement pour le territoire luxembourgeois, à condition de prouver l'existence d'un contrat de travail dans un cabaret. | UN | وهؤلاء الفنانات يصلن إلى إقليم لكسمبرغ من خلال الحصول على تأشيرة خاصة لا تصلح إلا لهذا الإقليم وحدة، وذلك بشرط إثبات وجود عقد عمل مع أحد الملاهي الليلية. |
Elle aurait autorisé le défendeur à citer des statistiques pour témoigner de l'existence de racisme et aurait mis fin à la nécessité de prouver l'existence d'intentions discriminatoires de la part d'un individu ou d'une institution nommément désignés. | UN | وكان هذا القانون سيسمح للمدعى عليهم بتقديم أدلة على العنصرية باستخدام اﻹحصاءات ويلغي الحاجة إلى إثبات وجود قصد تمييزي لدى أي فرد بعينه أو مؤسسة بعينها. |
Un échange de vues a aussi eu lieu sur la question connexe de savoir à qui incombait la charge de prouver l'existence d'une règle de droit international coutumier. | UN | 152- وجرى تبادل للآراء أيضاً بشأن مسألة تحديد من يقع عليه عبء إثبات وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
La charge de prouver l'existence de ces circonstances exceptionnelles incombe à l'État. | UN | وقالت إن الدولة تتحمّل عبء إثبات وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية. |
Les athées disent que personne ne peut prouver l'existence de Dieu, et bien, ils ont raison. | Open Subtitles | يقول الملحدين بأنه لا أحد يستطيع إثبات وجود الله حسناً, هم محقين |
Aucun des deux requérants n'a pu établir l'existence d'une entreprise en activité. | UN | ولم يتمكن أي منهما من إثبات وجود شركة عاملة. |
Elles peuvent, dans certaines circonstances, fournir des éléments de preuve importants pour établir l'existence d'une règle ou l'émergence d'une opinio juris. | UN | فبإمكانها، في ظروف معينة، توفير دليل له أهمية في إثبات وجود قاعدة أو نشوء اعتقاد بإلزامية ممارسة. |
Pour pouvoir s’écarter de cette norme, l’employeur doit prouver que des considérations sans rapport avec le sexe justifient la différence de rémunération. | UN | وأي خروج عن هذه القاعدة يلقي على صاحب العمل عبء إثبات وجود ظروف غير جنسانية تبرر التفاوت في الأجر. |
La preuve de l'action concertée est donc, en ce cas, une preuve par présomption. | UN | وبالتالي فإن إثبات وجود إجراءات متفاهم عليها في مثل هذه الحالات يستند إلى اﻷدلة الظرفية. |
Il n’était nullement nécessaire ni même possible de prouver un comportement internationalement illicite pour justifier l’exercice de la protection diplomatique, contrairement à ce qui était indiqué dans le rapport de la CDI, car l’existence d’un tel comportement était un problème de fond. | UN | فليس من الضروري بأي حال من اﻷحوال، بل وليس من الممكن، إثبات وجود سلوك غير مشروع دوليا لتبرير ممارسة الحماية الدبلوماسية، على عكس ما يشير إليه تقرير اللجنة، حيث أن وجود مثل هذا الفعل يعتبر مشكلة فنية. |
Le requérant n'a pas démontré qu'il serait soumis à une peine corporelle s'il était expulsé vers l'Iran. | UN | ولم يفلح صاحب الشكوى في إثبات وجود خطر تعرضه للعقاب الجسدي إذا طُرد إلى إيران. |
Comme les auteurs cherchent à établir une incompatibilité avec l'article 17 et ne donnent pas d'autre élément d'appréciation concernant l'article 24, ce grief devrait être déclaré irrecevable. | UN | ولما كان صاحبا البلاغ يوجهان الحجج إلى إثبات وجود تضارب مع المادة 17 ولا يقدمان أدلة إضافية بخصوص المادة 24، فإنه ينبغي إعلان أن هذه الدعوى غير مقبولة. |
S'agissant de la note verbale du Bangladesh, il déclaré que c'était au Bangladesh qu'incombait d'apporter la preuve qu'il existait un différend. Il ne suffisait pas que le Bangladesh affirme unilatéralement qu'un tel différend existait. | UN | 39 - وفيما يتعلق بالمذكرة الشفوية المقدمة من بنغلاديش، ذكر السيد لاوين أن بنغلاديش تتحمل عبء إثبات وجود خلاف، قائلاً إن تأكيدات بنغلاديش من جانب واحد ليست كافية لإثبات وجود الخلاف. |
Le Comité des commissaires aux comptes n'a pas été en mesure de confirmer l'existence de deux articles qu'il avait retenus, d'une valeur totale de 175 782 dollars. | UN | لم يتمكن المجلس من إثبات وجود اثنين من الأصول المختارة اللذين تبلغ قيمتهما الإجمالية 782 175 دولارا. |
Cette nouvelle loi prévoit " l'expulsion accélérée " de personnes cherchant à entrer aux Etats—Unis en possession de faux papiers ou sans papier, à moins qu'elles puissent apporter la preuve d'une " peur crédible " ou de persécutions. | UN | وينص القانون الجديد على الترحيل المعجﱠل به لﻷشخاص الذين يسعون إلى دخول الولايات المتحدة ممن يمتلكون وثائق مزورة أو لا يمتلكون أية وثائق، ما لم يكن بإمكانهم إثبات وجود خوف جدير بالتصديق من حدوث اضطهاد. |