"إثقال" - Traduction Arabe en Français

    • alourdir
        
    • surcharger
        
    • imposer
        
    • surchargé
        
    • surchargés
        
    Toutefois, il n'a pas paru utile d'alourdir le texte en reprenant deux fois l'expression de l'article 23 dans les alinéas i) et ii). UN على أنه لم يبدُ من المفيد إثقال النص بترديد العبارة المستخدمة في المادة 23 مرتين في الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 2`.
    Toutefois, la Commission a considéré qu'il n'était pas utile d'alourdir le Guide de la pratique par l'inclusion de directives expresses en ce sens. UN غير أن اللجنة ارتأت أنه لا جدوى من إثقال دليل الممارسة بإضافة مبادئ توجيهية صريحة في هذا الشأن.
    On devrait, d'une part, augmenter la production sans surcharger les agricultrices et, d'autre part, examiner le rôle des femmes dans les négociations commerciales internationales. UN وينبغي تحقيق زيادة الإنتاج بدون إثقال كاهل المزارعات، والنظر في أدوار المرأة في مفاوضات التجارة الدولية.
    L'Union européenne avait mis en garde à plusieurs reprises contre le risque de surcharger de travail le secrétariat. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    Dans de nombreux cas, des conditionnalités multiples et contradictoires risquaient d'imposer un lourd fardeau aux pays bénéficiaires et leur capacité d'absorption devait à cet égard être prise en compte. UN وفي العديد من الحالات، يمكن أن تؤدي الشروط المتعددة والمتضاربة إلى إثقال كاهل البلدان المتلقية للمعونة وأن تضعف قدرتها الاستيعابية التي ينبغي مراعاتها في هذا الصدد.
    L'établissement d'un calendrier pourrait éviter que l'ordre du jour d'une session soit surchargé; UN ويمكن أن تهدف البرمجة إلى عدم إثقال جدول أعمال أية دورة ببنود أكثر من اللازم؛
    L'absence de possibilités accessibles de migration est l'une des raisons pour lesquelles les systèmes d'asile sont surchargés. UN ومن الأسباب المهمة المؤدية إلى إثقال كاهل نظم اللجوء انعدام فرص الهجرة التي يمكن الاستفادة منها.
    Sinon, les réponses que l'on donnera ne seront que cosmétiques et cela n'améliorera pas le système actuel, il pourrait même l'alourdir. UN وإلا فإن الحلول ستكون مجرد أوهام لا تؤدي إلى تحسين النظام الحالي بل ويمكن أن تؤدي إلى زيادة إثقال كاهله.
    Toutefois, il n'a pas paru utile d'alourdir le texte en reprenant deux fois l'expression de l'article 23 dans les alinéas i) et ii). UN على أنه لم يبدُ من المفيد إثقال النص بترديد العبارة المستخدمة في المادة 23 مرتين في الفقرتين الفرعيتين `1` و`2`.
    De leur coté, les États Membres doivent s'abstenir d'alourdir la tâche du Secrétariat en demandant des informations non pertinentes. UN وفي نفس الوقت، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تكف عن إثقال كاهل اﻷمانة العامة بطلب معلومات لا صلة لها بالموضوع.
    Dans le futur, il faudra éviter d'alourdir la résolution avec des questions qui sont déjà traitées ailleurs de façon plus approfondie. UN وينبغي في المستقبل تلافي إثقال القرار بموضوعات يجري التعامل بها بصورة أكثر شمولية في أماكن أخرى.
    En outre, ils ont indiqué qu'il convenait de ne pas alourdir le programme de travail de la Conférence en inscrivant des questions supplémentaires à un ordre du jour déjà chargé. UN وأشاروا علاوة على ذلك إلى أنه لا ينبغي إثقال برنامج المؤتمر بإدراج المزيد من البنود في جدول أعمال مُثقَل أصلاً.
    Toutefois, il n'a pas paru utile d'alourdir le texte en reprenant deux fois l'expression de l'article 23 dans les alinéas i) et ii). UN على أنه لم يبدُ من المفيد إثقال النص بترديد العبارة المستخدمة في المادة 23 مرتين في الفقرتين الفرعيتين `1` و`2`.
    Il faudrait éviter de surcharger le texte du guide législatif de réserves. UN وحذر من إثقال نص الدليل التشريعي بالتحفظات.
    Pour des raisons d'économie de temps, un système de filtrage a été mis en place, l'objectif étant d'éviter de surcharger la Cour d'appel. UN ولأسباب تتعلق باختصار الإجراءات، استحدث نظام للفرز، بغية تفادي إثقال كاهل محكمة الاستئناف بأعباء العمل.
    L'Union européenne avait mis en garde à plusieurs reprises contre le risque de surcharger de travail le secrétariat. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذّر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    Dans de nombreux cas, des conditionnalitйs multiples et contradictoires risquaient d'imposer un lourd fardeau aux pays bйnйficiaires et leur capacitй d'absorption devait à cet égard кtre prise en compte. UN وفي العديد من الحالات، يمكن أن تؤدي الشروط المتعددة والمتضاربة إلى إثقال كاهل البلدان المتلقية للمعونة وأن تضعف قدرتها الاستيعابية التي ينبغي مراعاتها في هذا الصدد.
    Les dispositifs d'allégement de la dette devraient chercher à éviter d'imposer tout fardeau injuste à d'autres pays en développement. UN وينبغي أن نتفادى ترتيبات تخفيف عبء الديون التي تؤدي إلى إثقال كاهل بلدان نامية أخرى بأعباء مجحفة.
    Les dispositifs d'allégement de la dette devraient éviter d'imposer de manière injuste de nouveaux fardeaux à d'autres pays en développement. UN وينبغي أن نتفادى ترتيبات تخفيف عبء الديون التي تؤدي إلى إثقال كاهل بلدان نامية أخرى بأعباء مجحفة.
    20. Il prévient que le Rapporteur spécial sera surchargé s'il doit assister à toutes les réunions du groupe de travail. UN 20- وحذر من إثقال كاهل المقرر الخاص بأعباء عمل ثقيلة إذا طلب منه حضور كل اجتماع لأفرقة العمل.
    Le programme de travail de l'Organisation mondiale du commerce ne devrait pas être surchargé par des clauses sociales, qui ne feraient que menacer les quelques avantages comparatifs dont bénéficient encore les pays en développement. UN وينبغي عدم إثقال برنامج عمل منظمة التجارة العالمية بالشروط الاجتماعية، والتي لن تؤدي فقط سوى الى تعريض المزايا المقارنة القليلة المتبقية للبلدان النامية للخطر.
    Ainsi, les bureaux de pays ne seraient pas surchargés en 2008, année au cours de laquelle ils devraient entreprendre plusieurs autres actions importantes, comme la budgétisation axée sur les résultats et les plans stratégiques. UN وسيجنب ذلك إثقال كاهل المكاتب القطرية في أثناء 2008 عندما يتوقع منها المشاركة في عدد من المبادرات الكبرى الأخرى، مثل تنفيذ خطط وضع الميزانيات على أساس النتائج والخطط الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus