Le motif qui pousse l'Éthiopie à suivre cette approche est transparent. | UN | إن الباعث الخفي الذي دفع إثيوبيا إلى اتباع هذا النهج واضح للعيان. |
Les Coprésidents ont invité l'Éthiopie à informer les États parties de l'état d'avancement des mesures prises pour améliorer les méthodes de collecte et de gestion des données et pour mettre les systèmes existants en conformité avec les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان إثيوبيا إلى إخبار الدول الأطراف بالتقدم المحرز فيما يخص تعزيز أساليب جمع البيانات وإدارة البيانات ومواءمة نُظمها مع مقتضيات اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
l'Éthiopie a soumis à la MINUEE le 12 décembre 2000 ses plans de redéploiement. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، قدمت إثيوبيا إلى البعثة خطط إعادة انتشار قواتها. |
Le mouvement continu d'armes de l'Éthiopie vers la Somalie constitue une menace grave pour la paix et la sécurité dans la partie orientale de l'Afrique. | UN | إن استمرار تدفق الأسلحة من إثيوبيا إلى الصومال يشكل تهديدا للسلام والأمن في القرن الأفريقي. |
L'exposé fait par l'Éthiopie au sommet, dont le meilleur résumé se trouve dans l'aide-mémoire que sa délégation avait distribué la veille, était truffé d'omissions délibérées, de déformations et de purs mensonges. | UN | لقد كان بيان إثيوبيا إلى مؤتمر القمة، وخير ما يوجزه المذكرة التي وزعتها في اليوم السابق، طافحا بما تعمدته من إسقاطات وتحريفات وأكاذيب صارخة. |
J'exhorte en outre la communauté internationale à demander à l'Éthiopie de mettre fin à son occupation des territoires érythréens souverains afin de garantir la stabilité et la sécurité de la sous-région africaine. | UN | وأود أيضا أن أحث المجتمع الدولي على دعوة إثيوبيا إلى إنهاء احتلالها للأراضي الإريترية ذات السيادة للتأكد من أن المنطقة دون الإقليمية في أفريقيا مستقرة وآمنة. |
Veuillez également trouver ci-joint un communiqué de presse de M. Seyoum Mesfin, Ministre éthiopien des affaires étrangères et chef de la délégation éthiopienne à la soixante-huitième session du Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine, tenue à Ouagadougou. | UN | وأتشرف أيضا بأن أرفق بهذه الرسالة بيان صحفي من السيد سيوم ميسفين وزير خارجية إثيوبيا ورئيس وفد إثيوبيا إلى الدورة الثامنة والستين لمجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود في واغادوغو. |
Les besoins en ressources de l'Éthiopie pour réaliser les OMD sont considérables. | UN | وتحتاج إثيوبيا إلى موارد كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les Coprésidents ont invité l'Éthiopie à informer les États parties de certains des résultats concrets de cette initiative et à décrire les mesures prises pour surveiller et évaluer la mise en œuvre des décisions prises. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان إثيوبيا إلى إخبار الدول الأطراف بالنتائج الملموسة التي تمخّض عنها التفاهم، والطريقة التي يجري بها رصد وتقييم التنفيذ. |
Ils engageaient en outre les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue, et l'Éthiopie à appliquer pleinement la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | ودعا أعضاء المجلس كذلك الطرفين إلى التحلي بأقصى درجات ضبط النفس ودعوا إثيوبيا إلى التنفيذ الكامل للقرار الذي اتخذته لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
L'élargissement du mandat de la FISNUA, notamment sa participation au mécanisme de surveillance de la frontière, va entraîner la création de sept sites supplémentaires le long d'une frontière s'étendant sur plus de 2 100 kilomètres de l'Éthiopie à la République centrafricaine. | UN | 40 - سيؤدي توسيع ولاية قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لتشمل آلية رصد الحدود، إلى إنشاء سبعة مواقع نشر إضافية على طول حدود ممتدة لأكثر من 100 2 كيلومتر، من إثيوبيا إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Interfaith International a engagé l'Éthiopie à donner des éclaircissements sur les graves atteintes aux droits de l'homme commises à l'encontre des manifestants et l'a encouragée à mener une enquête en vue de poursuivre les auteurs de crimes et de graves violations des droits de l'homme commis sous le précédent gouvernement. | UN | ودعت الرابطة إثيوبيا إلى إلقاء الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في حق المتظاهرين، وشجعتها على إجراء تحقيق بغية مقاضاة جميع المسؤولين عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تحت حكم الإدارة السابقة. |
En l'occurrence, l'Éthiopie a été forcée de renoncer à ces conditions préalables inacceptables. | UN | وفي نهاية المطاف، اضطرت إثيوبيا إلى التخلي مكرهة عن شروطها غير المقبولة. |
l'Éthiopie a mis l'accent sur le coût élevé d'une telle procédure pour les pays en développement. | UN | وأشارت إثيوبيا إلى التكلفة المرتفعة لمثل هذا الإجراء بالنسبة للبلدان النامية. |
Dans la corne de l'Afrique, nous avons mené à bien, entre février et juillet, un projet pilote de rapatriement depuis l'Éthiopie vers le nord-ouest de la Somalie, permettant à 10 000 Somaliens de regagner leurs foyers. | UN | وفي القرن اﻷفريقي، نفﱠذنا مشروعا تجريبيا ناجحا لعودة اللاجئين من إثيوبيا إلى شمال غربي الصومال فيما بين شباط/فبراير وتموز/يوليه، حيث قُدمت مساعدات إلى ٠٠٠ ١٠ لاجئ صومالي للعودة إلى وطنهم. |
< < Sur la base des informations fournies par les deux parties, le Comité conclut donc que des expulsions massives de personnes de l'Éthiopie vers l'Érythrée ont eu lieu après le déclenchement du conflit frontalier en mai 1998. | UN | ' ' بناء على المعلومات المقدمة من الطرفين، تستنتج اللجنة أن عمليات ترحيل كبرى للأشخاص، بمن فيهم العمال، من إثيوبيا إلى إريتريا والعكس بالعكس، جرت عقب اندلاع النزاع الحدودي في أيار/مايو 1998. |
40. Le PRÉSIDENT renvoie le représentant de l'Éthiopie au paragraphe 2 du commentaire de la CDI qui dit bien que l'article 24 n'oblige pas les États à " gérer " le cours d'eau ou à créer une organisation commune mais simplement à procéder à des consultations. | UN | ٤٠ - الرئيس: أحال ممثل إثيوبيا إلى الفقرة ٢ من تعليق لجنة القانون الدولي التي ورد فيها أن المادة ٢٤ لا تلزم الدول " بإدارة " المجرى المائي أو بإنشاء منظمة مشتركة بل تكتفي بإلزامها بإجراء مشاورات. |
6. Demande de nouveau à l'Éthiopie de réduire les effectifs des forces militaires présentes dans les zones adjacentes à la zone de sécurité temporaire ; | UN | 6 - يكرر دعوته إثيوبيا إلى خفض عدد القوات العسكرية المرابطة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة؛ |
8. La Présidente invite la délégation éthiopienne à répondre à ces questions et à celles posées par les membres du Comité à la séance précédente. | UN | 8- الرئيسة دعت وفد إثيوبيا إلى الإجابة على تلك الأسئلة والأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة في الاجتماع السابق. |
Yosief Ghebreah Zecarias, âgé de 25 ans, se trouvait en Éthiopie pour affaires lorsqu'il a été interné dans le camp de concentration de Blatten par les autorités éthiopiennes. | UN | وقد كان يوسف غبرياب زكريا يبلغ من العمر ٢٥ سنة وكان يزاول أنشطة في مجال اﻷعمال التجارية في إثيوبيا إلى أن زجت به السلطات اﻹثيوبية في معسكر الاحتجاز في بلاتين. |
Dans le même temps, 882 personnes d'origine érythréenne ont été rapatriées d'Éthiopie en Érythrée. | UN | وخلال الفترة نفسها، أعيد 882 شخصا من أصل إريتري من إثيوبيا إلى إريتريا. |
Il a exprimé son appui aux demandes d'aide au développement adressées par l'Éthiopie aux organisations internationales. | UN | وأعربت عن مساندتها للطلبات التي قدمتها إثيوبيا إلى المنظمات الدولية للحصول على مساعدة إنمائية. |
70. Le Gouvernement éthiopien s'est efforcé de promouvoir une croissance durable et équitable, notamment par le biais de sa stratégie verte de résilience au climat. | UN | 70- وتسعى حكومة إثيوبيا إلى تعزيز النمو المستدام والمنصف، لا سيما من خلال " استراتيجيتها الخضراء " لمواجهة تغير المناخ. |
135. Dans sa réponse, la représentante du FNUAP en Éthiopie a fait remarquer que le Gouvernement et le Fonds se concertaient au sujet des régions à retenir, les critères de sélection étant la densité démographique, les taux de fécondité, la mortalité maternelle et infantile et la présence d'autres donateurs. | UN | ١٣٥ - وفي معرض جوابها أشارت ممثلة الصندوق في إثيوبيا إلى أن الصندوق والحكومة يتناقشان في شأن اختيار المناطق على أساس اعتبارات الكثافة السكانية ومعدلات الخصوبة ووفيات الرضع واﻷمهات، ومدى وجود مانحين آخرين. |
De bons résultats ont pourtant été obtenus à une modeste échelle dans un certain nombre de cas : des Éthiopiens réfugiés au Soudan ont pu regagner leur pays; des personnes réfugiées en Éthiopie ont pu retourner dans le nord-ouest de la Somalie, ce qui indique que, dans une certaine mesure, la paix et la stabilité sont revenues ici et là dans la corne de l’Afrique. | UN | ولقد أحرزت بعض النجاحات في عدد من الحالات وإن كان ذلك بقدر بسيط نسبياً: فقط تمكن لاجئون إثيوبيون من العودة من السودان؛ وعاد لاجئون من إثيوبيا إلى شمال غرب الصومال، مما يشير إلى عودة قدر من السلم والاستقرار إلى بعض أجزاء القرن الأفريقي. |