"إجاباتها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs réponses
        
    • ses réponses
        
    • la réponse
        
    • leur réponse
        
    • les réponses
        
    • avoir répondu
        
    Le secrétariat du Fonds mènera d'autres consultations avec les partenaires et décidera de la marche à suivre en fonction de leurs réponses. UN وستجري أمانة الصندوق مشاورات إضافية مع الشركاء، وستقرر على أساس إجاباتها أفضل السبل للمضي قدماً.
    D'autres ont, dans leurs réponses, donné les définitions figurant dans leurs législations ou dans d'autres textes. UN وقدمت دول أخرى تعاريف تشريعية أو غير تشريعية في إجاباتها.
    J'invite aussi les différents États à revoir leurs réponses et à continuer de développer leurs activités de mise en œuvre dans les domaines qui posent problèmes. UN وأحث أيضاً كل دولة على استعراض إجاباتها وتطوير أنشطتها الخاصة بالتنفيذ بصورة أكبر في مجالات الاهتمام.
    88. La Rapporteuse spéciale remercie le Gouvernement guatémaltèque de ses réponses et de sa collaboration. UN 88- تود المقررة الخاصة أن تشكر حكومة غواتيمالا على إجاباتها على رسائلها وتعاونها معها في أداء مهامها.
    Elle souscrit entièrement aux vues exprimées par l'État partie dans ses réponses à la Liste de questions, à propos de l'importance des générations futures et des enfants dans la vie familiale. UN وقالت إنها توافق كليا على ما أعربت عنه الدولة الطرف من وجهات نظر في إجاباتها على قائمة الأسئلة والمواضيع المتعلقة بأهمية الأجيال المقبلة وبالأطفال في حياة الأسرة.
    Tu ne sais pas. Si c'était le cas, tu ne me poserais pas ces questions dont je n'ai pas la réponse. Open Subtitles لا تعرفين، لو كان هذا صحيحاً لما سألتني كل هذه الأسئلة التي لا أملك إجاباتها
    Plusieurs gouvernements ont précisé dans leur réponse que, selon eux, l’objectif des plans-cadres devrait être de garantir la participation active des autorités nationales et des parties prenantes ainsi que de toutes les institutions spécialisées du système, y compris les institutions de Bretton Woods. UN وأشارت عدة حكومات في إجاباتها إلى أن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن تكفل المشاركة اﻹيجابية للسلطات الوطنية وأصحاب المصلحة الذين يتعلق بهم اﻷمر وجميع الوكالات المتخصصة بالمنظومة بما فيها مؤسسات بريتون وودز.
    Une liste des États dont les réponses ont été reçues au moment de l'établissement du présent rapport figure en annexe. UN وترد في المرفق قائمة الدول التي وردت إجاباتها بحلول وقت صياغة هذا التقرير، ومن ثم ضُمّنت فيه.
    Dans leurs réponses, les États ont fait part d'un éventail de services et de diverses capacités. UN واستعرضت الدول في إجاباتها نطاقاً من الخدمات والقدرات المتفاوتة.
    68. Dans leurs réponses, d'autres gouvernements ont indiqué avoir pris des dispositions pour répondre aux besoins des personnes déplacées. UN ٨٦ - وتذكّر حكومات أخرى في معرض إجاباتها بالخطوات التي اتخذتها لتلبية احتياجات السكان المشردين داخليا.
    Pourcentage des États ayant communiqué des données sur le trafic illicite de biens culturels dans leurs réponses à la onzième Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale UN نسبة الدول التي قدَّمت بيانات عن الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية في إجاباتها المتعلقة بدراسة الأمم المتحدة الاستقصائية الحادية عشرة لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية
    Il s'efforce d'adopter une liste de points à traiter deux sessions avant l'examen du rapport périodique de l'État partie concerné, de façon à donner aux États parties suffisamment de temps pour préparer leurs réponses écrites. UN وتحاول اعتماد قائمة مسائل قبل دورتين من النظر في تقرير كل دولة طرف، بحيث تترك للدول الأطراف فسحة كافية من الوقت لإعداد إجاباتها الكتابية.
    Il demande donc aux gouvernements de faire parvenir leurs observations écrites sur la version approuvée en première lecture des projets d'articles sur les ressources naturelles partagées, et leurs réponses aux diverses questions posées au chapitre III du rapport de la Commission. UN وعليه، فهو يطلب إلى الحكومات أن تقدِّم تعليقاتها الخطية على صيغة القراءة الأولى لمشاريع المواد المتعلقة بالموارد الطبيعية المشتركة فضلاً عن إجاباتها على الأسئلة المتنوعة المطروحة في الفصل الثالث من تقرير لجنة القانون الدولي.
    Dans leurs réponses, les organisations ont expliqué de quelle manière les mesures visant à lutter contre la traite s'inscrivaient dans le cadre de leur mandat respectif, que ce soit directement ou indirectement. UN وقد أوضحت منظمات في إجاباتها كيف توافقت التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار في إطار ولايتها المسندة الخاصة بها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    c) La Division de l'égalité des sexes a transmis le questionnaire aux ONG, et incorporé leurs réponses au rapport initial. UN (ج) أحالت إدارة المساواة بين الجنسين الاستبيان إلى المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك إجاباتها على التقرير الأوّلي؛
    Mme Shin dit que l'État partie n'a pas fourni d'information suffisante dans son rapport et dans ses réponses sur la question de la violence à l'égard des femmes. UN 37 - السيدة تشين: قالت إنه وردت معلومات غير كافية في تقرير الدولة الطرف وفي إجاباتها عن مسألة العنف ضد المرأة.
    ses réponses étaient meilleures que les tiennes. Open Subtitles حسنًا, إجاباتها كانت افضل من إجاباتك
    Après que j'ai dit à la princesse qu'elle était la marraine de Mme Armstrong ses réponses sont devenues imprécises et évasives. Open Subtitles عندما أخبرت الأميره دراجوميروف أننى كنت أعرف أنها كانت الأم فى العماد لمسز أرمسترونج كانت إجاباتها على أسئلتى اللاحقه تحمل و بقوه
    Vous recommencez avec vos questions dont vous connaissez la réponse. Open Subtitles هأنتِ ثانية، تسألين أسئلة تعرفين إجاباتها.
    Beaucoup ont souligné dans leur réponse que les mesures législatives faisaient partie intégrante d'un cadre plus large comprenant la prévention, la répression et le soutien aux victimes. UN وأكدت دول كثيرة في إجاباتها أن التدابير التشريعية تعتبر جزءاً لا يتجزأ من إطار أوسع نطاقاً خاص بالمنع والقمع وتقديم المساندة للضحايا.
    Ils m'ont posé des questions auxquelles ils semblaient avoir déjà les réponses. Open Subtitles يطرحون علي بعض الأسئلة والتي يبدو أنهم يعرفون إجاباتها بالفعل
    54. La Slovénie a remercié la Grenade d'avoir répondu à ses questions posées à l'avance concernant l'institution nationale indépendante chargée de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN وشكرت سلوفينيا غرينادا على إجاباتها على أسئلتها المسبقة بشأن المؤسسة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus