Les femmes ont droit à un congé de maternité entièrement payée d'une durée minimum de 40 jours. | UN | غير أنه يحق للمرأة الحصول على إجازة وضع بأجر كامل لمدة 40 يوما كحد أدنى. |
Une femme enceinte a droit à un congé de maternité de 14 semaines, dont six avant et huit après l'accouchement au cours duquel elle perçoit des indemnités journalières et conserve le droit aux soins gratuits et aux prestations éventuelles en nature. | UN | وللمرأة الحامل الحق في إجازة وضع مدتها 14 أسبوعا منها 6 أسابيع قبل الولادة و8 أسابيع بعدها، وتحصل أثناءها على تعويضات يومية ويكون لها الحق في الرعاية بالمجان وأيضاً في الحصول على الإعانات العائلية. |
L'article 129 stipule qu'il est interdit d'envoyer en voyages d'affaires les femmes enceintes, les femmes en congé de maternité et celles qui ont des enfants de moins de trois ans. | UN | ويرد في المادة 129 حظر إرسال المرأة الحامل أو التي في إجازة وضع أو التي لديها أطفال دون الثالثة في رحلات عمل. |
Les femmes ont le même salaire et les mêmes avantages (logement, assurance maladie, retraite, congés de maladie, etc.) que les hommes et ont le droit à un congé de maternité payé. | UN | والمساواة في اﻷجر والاستحقاقات مكفولة للنساء من حيث اﻷجر، وإيجارات المنازل، والبدلات الطبية، وما إلى ذلك. وللنساء الحق في الحصول على إجازة وضع مدفوعة اﻷجر. |
Pour les femmes, le droit à bénéficier d'un congé de maternité avec paiement du salaire est garanti jusqu'à un maximum de trois naissances. | UN | ويُضمن للمرأة الحق في الحصول على إجازة وضع مدفوعة اﻷجر حتى ثلاث ولادات كحد أقصى. |
1. La femme enceinte exerçant un emploi a droit à un congé de maternité entièrement payé de soixante-dix jours. | UN | 1 - يحق للعاملة الحامل أن تحصل على إجازة وضع بأجر كامل مدتها سبعون يومًا. |
congé de maternité payé de huit semaines; | UN | حق إجازة وضع بأجر كامل مقدارها ثمانية أسابيع؛ |
Le droit des travailleuses à un congé payé de maternité de huit semaines, et l'interdiction pour les employeurs de licencier une femme enceinte ou en congé de maternité; | UN | إجازة وضع 8 أسابيع بأجر كامل ولا يجوز فصل العاملة أثناء فترة الحمل أو الوضع؛ |
Prendre 60 jours de congé de maternité payé. | UN | الحصول على إجازة وضع بأجر كامل لمدة ستين يوما. |
Les femmes ont droit à un congé de maternité payé de 45 jours. | UN | الحق في الحصول إجازة وضع بأجر كامل لمدة 45 يوما. |
:: congé de maternité : Soixante jours à partir de la date de l'accouchement. | UN | إجازة وضع : وهى بمعدل 60يوم ابتداءً من تاريخ الوضع. |
Les femmes qui prennent un congé de maternité doivent toujours renoncer à un tiers de leur salaire, et les employées des services publics n'ont toujours pas le droit à des vacances si, au cours de l'année, elles ont déjà pris un congé de maternité. | UN | وقال إن النساء اللاتي في إجازة وضع يفقدن ثلث أجورهن، وإنه ليس من حق النساء في القطاع العام أن يحصلن على إجازة للراحة في السنة التي يحصلن فيها على إجازة وضع. |
293. La Section 12 de la loi sur la protection de la maternité assure que les femmes enceintes ou en congé de maternité ne soient pas licenciées. | UN | 293 - وتكفل المادة 12 من قانون حماية الأمومة ألاَّ تتعرض المرأة الحامل أو التي تكون في إجازة وضع للفصل. |
40. La loi sur la fonction publique stipule qu'une mère qui travaille a le droit de prendre un congé de maternité de deux mois afin de s'occuper de son nouveauné. | UN | 40- كما نص قانون الوظائف العامة المدنية على منح الأم العاملة إجازة وضع لمدة شهرين لرعاية طفلها الوليد. |
Les femmes ont droit à un congé de maternité de 50 jours à plein traitement à trois reprises pendant la période d'emploi, mais aucun congé de maladie ne peut être accordé au motif de la grossesse ou de la naissance; | UN | - الحق في إجازة وضع بأجر كامل لمدة ٥٠ يوما ثلاث مرات طوال مدة الخدمة مع عدم جواز الغياب بسبب أمراض الحمل أو الوضع؛ |
— Un congé de maternité durant les 70 jours qui précèdent l'accouchement et les 56 jours qui le suivent; | UN | - إجازة وضع لمدة ٧٠ يوما قبل الولادة و ٥٦ يوما بعد الولادة؛ |
Il est interdit de refuser d'embaucher des femmes enceintes et des femmes ayant des enfants et de diminuer leur salaire pour des motifs liés à la grossesse et à l'existence d'enfants, et les femmes ont droit à un congé de maternité et à un congé pour s'occuper d'un enfant jusqu'à ce qu'il ait atteint l'âge de 3 ans. | UN | ولا يجوز رفض عمل النساء الحوامل أو اللاتي لديهن أطفال أو تخفيض أجورهن لذلك السبب. ويحق لهن الحصول على إجازة وضع وإجازة لرعاية اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٣ سنوات. |
117. Conformément à l'article 305 du Code du travail, les femmes bénéficient d'un congé de maternité. | UN | ١١٧ - وتمنح المادة ٣٠٥ من قانون العمل المرأة إجازة وضع. |