a) Un salarié doit percevoir la rémunération due pour la période de congé annuel au moment où le congé est accordé; | UN | أولاً: تدفع للعامل أجوره عن مدة إجازته السنوية عند منحه إياها؛ |
À la cessation de service, les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à un maximum de 60 jours. | UN | ويحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما. |
8. Un salarié n'a pas le droit d'exercer une autre activité rémunératrice pendant les périodes de congé annuel (art. 70). | UN | 8- لا يجوز للعامل أن يمارس أي عمل مأجور خلال مدة تمتعه بأيام إجازته السنوية المادة 70؛ |
En vertu de l'amendement, son congé de paternité n'annule pas le droit à congé de la mère. | UN | ووفقاً للتعديلات، فإن إجازته الخاصة بالأبوة لا تلغي حق الأم في إجازتها. |
Le salarié peut bénéficier d'une action de formation professionnelle continue pendant son congé parental ou son activité à temps partiel. | UN | يجوز للعامل أن يستفيد من التدريب المهني المتكرر خلال إجازته الوالدية أو عمله لجزء من الوقت. |
Le travailleur ne peut pas exercer d'autres fonctions pendant ses vacances. | UN | ولا يملك العامل ممارسة مهام أخرى أثناء إجازته. |
Les congés ne peuvent être remplacés par une somme d'argent, sauf dans le cas où un salarié est licencié alors qu'il n'a pas épuisé ses congés annuels. | UN | ولا يُعوض عن اﻹجازة بدفع مبلغ نقدي إلا حينما يُفصل عامل ما ولا يكون قد استنفد إجازته السنوية. |
b) En cas de résiliation d'un contrat de travail pour quelle que raison que ce soit, les rémunérations dues au titre du congé annuel non pris doivent être versées au salarié selon le dernier taux applicable au moment de son départ; | UN | ثانياً: تدفع للعامل أجور الأيام التي لم يتمتع بها من إجازته السنوية عند انتهاء عمله لأي سبب كان على أساس الأجر الذي كان يتقاضاه عند انتهاء عمله؛ |
À la cessation de service, les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à un maximum de 60 jours. | UN | ويحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما. |
À la cessation de service, les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours. | UN | ويحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما. |
À la cessation de service, les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à un maximum de 60 jours. | UN | يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما. |
Les fonctionnaires en fin de service ont droit à des paiements en compensation des jours de congé annuel accumulés (60 jours au maximum). | UN | يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما. |
Les fonctionnaires en fin de service ont droit à des paiements en compensation des jours de congé annuel accumulés (60 jours au maximum). | UN | يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما. |
Les fonctionnaires en fin de service ont droit à des paiements en compensation des jours de congé annuel accumulés (60 jours au maximum). | UN | يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما. |
À l'issue de son congé, il reviendrait à l'UNICEF prêt à s'attaquer à de nouvelles tâches. | UN | وأضافت أنه سيعود من إجازته الدراسية إلى اليونيسيف وهو مستعد لمواجهة تحديات جديدة. |
À l'issue de son congé, il reviendrait à l'UNICEF prêt à s'attaquer à de nouvelles tâches. | UN | وأضافت أنه سيعود من إجازته الدراسية إلى اليونيسيف وهو مستعد لمواجهة تحديات جديدة. |
Le Conseil supérieur de la magistrature et la Cour suprême auraient d'ailleurs commis des erreurs de droit en calculant son congé maladie depuis le premier jour de sa maladie jusqu'au dernier, sans considérer que, dans l'intervalle, il y avait eu des jours où il était venu travailler. | UN | وفي هذا الصدد، يرى أن مجلس القضاء العالي والمحكمة العليا قد ارتكبا أخطاء قانونية بحساب إجازته المرضية من اليوم الأول لمرضه حتى اليوم الأخير دون أن يضعا في اعتبارهما أيام دوامه في عمله في أثناء تلك الفترة. |
Si on n'a pas la coke d'ici quatre heures, il va mettre fin à ses vacances et rentrer. | Open Subtitles | إن لم نحصل على الكوكايين في الأربع ساعات القادمة فسيقطع إجازته القصيرة وسيعود إلى المنزل. |
Je veux plus rien entendre sur ses vacances à "Sexico". | Open Subtitles | لا أحتاج أن استمع لحديثه عن إجازته في مدينة الجنس |
Il prend ses congés. - Ça me parait sain. | Open Subtitles | إنّه يقضي فترة إجازته فحسب، يبدو لي ذلك صحيّاً. |
Carter Covington organise une soirée dans sa maison de vacances à Charleston. | Open Subtitles | كارتر كوفنجتون يقيم حفل في منزل إجازته في تشارلستون |
La compensation financière en lieu et place du congé était autorisée exclusivement dans les cas de licenciement, lorsque l'employé n'avait pas encore pris tous les congés auxquels il avait droit. | UN | ولم يكن مسموحا بتعويض الإجازة نقدا، إلا في حالة فصل الموظف الذي لم يكن قد استخدم إجازته. |