"إجبارهم" - Traduction Arabe en Français

    • les forcer
        
    • contraintes
        
    • de les contraindre
        
    • les obliger
        
    • être forcés
        
    • forcé
        
    • ils sont forcés
        
    • forcer à
        
    • les forçant
        
    • obligés
        
    On ne peut les forcer à faire ce qu'ils refusent, il nous faudrait six mois rien que pour repartir de zéro. Open Subtitles لا يمكننا إجبارهم على فعل شيء دون رغبتهم نريد 6 اشهر فقط كي نعيدهم إلى الدورة الأولى
    Peu importe la raison, quand toi et moi parlons d'une seule voix, nous semblons capable de les forcer à n'importe quoi. Open Subtitles أياً كان السبب، عندما أتحدث أنا وأنت بصوتِ واحد يبدو أننا قادرين على إجبارهم عند أي حل
    Tandis qu'elles étaient détenues dans différents centres, elles ont subi, de façon répétée, de graves sévices, des actes de torture et des mauvais traitements, et elles ont été contraintes de faire des aveux falsifiés. UN وتعرضوا مراراً وتكراراً، أثناء اعتقالهم في مراكز احتجاز مختلفة، لاعتداءات خطيرة وللتعذيب وسوء المعاملة، مع إجبارهم أيضاً على الإدلاء باعترافات زائفة.
    Le Gouvernement a pour politique de promouvoir ces ressources là où les gens vivent plutôt que de les contraindre à aller s'installer dans des zones urbaines concentrées. UN وتهدف السياسة العامة للحكومة إلى تعزيز هذه الموارد في الأماكن التي يعيش فيها الناس بدلاً من إجبارهم على الانتقال إلى المناطق الحضرية المكتظة.
    Si tous les délinquants sexuels sont encouragés à suivre un traitement, on ne peut toutefois les obliger à le faire et le fait de suivre un traitement ne donne droit à aucun avantage. UN ويجري تشجيع جميع مرتكبي الجرائم الجنسية على الانتفاع بالمعالجة، إلا أنه لا يمكن إجبارهم على الاشتراك، كما أنهم لا يحصلون على أية امتيازات إضافية نتيجة لاشتراكهم.
    Hommes et femmes ont le droit d'occuper un emploi rémunéré sans être forcés de négliger leurs responsabilités familiales. UN وللرجال والنساء من حيث الجوهر الحق في العمل بأجر دون إجبارهم على إهمال مسؤولياتهم الأسرية.
    Le même article établit aussi le droit des citoyens de ne pas être forcé d'adhérer à une association ou à un syndicat. UN كما قررت هذه المادة حق المواطنين في عدم إجبارهم على الانضمام إلى جمعيات أو نقابات لا يريدون الانضمام إليها.
    Notant que les travailleurs migrants font fréquemment l'objet de règles et règlements discriminatoires qui portent atteinte à leur dignité, notamment lorsqu'ils sont forcés de vivre séparés de leurs conjoints et de leurs enfants, parfois pendant de longues périodes, et qu'ils sont souvent victimes de violence, de racisme et de xénophobie, UN إذ يلاحظ أن العمال المهاجرين كثيراً ما يخضعون لقواعد ولوائح تمييزية تمس كرامتهم الإنسانية، بما في ذلك إجبارهم على العيش منفصلين عن أزواجهم وأولادهم القصَّر، وذلك لفترات متطاولة في بعض الأحيان، وأنهم كثيراً ما يكونون ضحايا للعنف والعنصرية وكره الأجانب،
    Toutefois, les actes consistant à corrompre les témoins ou les victimes ou à les forcer à ne pas témoigner ou à ne pas fournir de preuve ne sont pas incriminés. UN ومع ذلك، فإنَّ أفعال رشو الشهود أو الضحايا للامتناع عن الإدلاء بشهادتهم أو تقديم الأدلة أو إجبارهم على ذلك غير مجرَّمة.
    Il faudrait tout mettre en oeuvre au niveau international pour permettre à tous les enfants d'aller à l'école plutôt que de les forcer à travailler. UN كما ينبغي بذل كل جهد ممكن على الصعيد الدولي لتمكين اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس بدلا من إجبارهم على العمل.
    Si on peut les forcer à venir et à nous faire face, on aura peut-être une chance de les maîtriser et de s'échapper. Open Subtitles إذا كان يُمكننا إجبارهم على الدخول إلى هُنا ومُواجهتنا قد تُتاح لنا فرصة للتغلب عليهم والفرار
    Il faut agir. On doit les forcer à partir. J'ai besoin de temps pour parler aux autres villageois. Open Subtitles يجب إجبارهم على الرحيل أريد وقتا لإقناع القرى
    Je ne peux pas les forcer à nous affronter. Open Subtitles لا أستطيع إجبارهم على مُلاقاتنا في أرض المُعركة،
    Elles sont souvent victimes de la traite et se retrouvent en situation d'exploitation, contraintes, par exemple, de mendier pour subvenir à leurs besoins et à ceux des membres de leur famille. UN وكثيراً ما ينتهي الأمر بالاتجار بهم وإجبارهم على الحياة في ظروف استغلالية مثل إجبارهم على التسول لإعالة أنفسهم وأفراد أسرهم.
    Se déclarant préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants participeraient à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes et des femmes et des filles seraient victimes d'exploitation sexuelle dans les zones contrôlées par des pirates et contraintes de participer à des activités facilitant la piraterie, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وعن تعرض النساء والفتيات للاستغلال الجنسي في المناطق التي يسيطر عليها القراصنة، وعن إجبارهم على المشاركة في أنشطة تدعم القرصنة،
    Se déclarant préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants participeraient à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes et des femmes et des filles seraient victimes d'exploitation sexuelle dans les zones contrôlées par des pirates et contraintes de participer à des activités facilitant la piraterie, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وعن تعرض النساء والفتيات للاستغلال الجنسي في المناطق التي يسيطر عليها القراصنة، وعن إجبارهم على المشاركة في أنشطة تدعم القرصنة،
    Le Gouvernement a pour politique de promouvoir ces ressources là où les gens vivent plutôt que de les contraindre à aller s'installer dans des zones urbaines concentrées. UN وتهدف السياسة العامة للحكومة إلى تعزيز هذه الموارد في الأماكن التي يعيش فيها الناس بدلاً من إجبارهم على الانتقال إلى المناطق الحضرية المكتظة.
    Il est également interdit de maintenir des personnes en esclavage ou en état de servitude ou de les contraindre à accomplir un travail forcé qui n'est pas autorisé par la loi. UN وكذلك يُحظر استرقاق الأفراد أو استعبادهم أو إجبارهم على أداء عمل قسري غير مرخص به قانوناً.
    Nous ne cherchons pas à imposer la coopération économique à nos voisins ni ne souhaitons les obliger à coopérer avec nous. UN نحن لا نسعى إلى فرض التعاون الاقتصادي على جيراننا، ولا نرغب في إجبارهم على التعاون معنا.
    Pourquoi devraient-ils être forcés de quitter leur patrie alors que ce n'est pas de leur faute? Tous les êtres humains ont le droit de vivre dans la patrie de leurs ancêtres, s'ils le désirent. UN فلماذا ينبغي إجبارهم على ترك وطنهم بدون أي خطأ ارتكبوه؟ وجميع أبناء البشرية يمتلكون الحق في العيش في وطن أسلافهم إذا اختاروا ذلك.
    Des enfants ont été tués, mutilés, assujettis au travail forcé ou victimes d'esclavage sexuel. UN فقد لقي أطفال حتفهم، وأصيبوا بتشوهات، وتم إخضاعهم للعمل القسري أو إجبارهم على العبودية الجنسية.
    Notant que les travailleurs migrants font fréquemment l'objet de règles et règlements discriminatoires qui portent atteinte à leur dignité, notamment lorsqu'ils sont forcés de vivre séparés de leurs conjoints et de leurs enfants, parfois pendant de longues périodes, et qu'ils sont souvent victimes de violence, de racisme et de xénophobie, UN إذ يلاحظ أن العمال المهاجرين كثيراً ما يخضعون لقواعد ولوائح تمييزية تمس كرامتهم الإنسانية، بما في ذلك إجبارهم على العيش منفصلين عن أزواجهم وأولادهم القصَّر، وذلك لفترات متطاولة في بعض الأحيان، وأنهم كثيراً ما يكونون ضحايا للعنف والعنصرية وكره الأجانب،
    Il va garder kidnapper des gens comme vous, les forçant à faire ce qu'il veut. Open Subtitles وهو ستعمل إبقاء الناس اختطاف مثلك، إجبارهم على فعل ما يريد.
    Les élèves qui ne souhaitent pas suivre de cours d'instruction religieuse ne devraient pas être obligés de déclarer leur religion. UN أما التلاميذ الذين لا يرغبون في حضور فصول التعليم الديني فلا ينبغي إجبارهم على الإعلان عن دياناتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus