En ce qui concerne le contrôle des explosifs fabriqués, commercialisés et utilisés licitement, nos actions sont axées sur : | UN | وفيما يختص بالرقابة على الاتجار بالمواد المتفجرة المصنعة بشكل قانوني واستخدامها، تركز إجراءاتنا على الآتي: |
Notre survie collective dépendra de la solidarité et de l'efficacité de nos actions pour faire de cet espoir une réalité des relations internationales. | UN | إن بقاءنا الجماعي يعتمد على تضامننا وعلى فعالية إجراءاتنا الرامية إلى تحويل هذا اﻷمل إلى حقيقة في العلاقات الدولية. |
nos actions doivent jouir d'une grande légitimité et être issues de processus inclusifs. | UN | ويجب أن تحظى إجراءاتنا بمشروعية واسعة، وأن تكون نتيجة عمليات شاملة. |
Nous devons appuyer notre action collective sur un consensus en vue de promouvoir et de garantir notre sécurité collective. | UN | نحن بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء في إجراءاتنا جماعية لتعزيز أمننا الجماعي والحفاظ عليه. |
L’évolution de la composition de la Conférence, résultant des augmentations successives du nombre de ses membres, doit nous conduire à reconsidérer nos procédures. | UN | وينبغي أن يحملنا تغير عضوية المؤتمر الناجم عن الزيادات المتتالية في عدد أعضائه على إعادة النظر في إجراءاتنا. |
Au vu des résultats obtenus, je propose que nous ouvrions le débat sur un nouvel accord mondial sur lequel fonder nos actions et objectifs à l'horizon de 2015. | UN | وعلى ضوء النتائج المحققة، أدعو إلى إطلاق مناقشة حول اتفاق دولي جديد على إرشاد إجراءاتنا وأهدافنا بعد 2015. |
Nous nous retrouvons aujourd'hui, cinq ans après, pour faire une nouvelle évaluation de nos actions en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نلتقي هنا اليوم، بعد خمس سنوات، لتقييم إجراءاتنا لصالح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ainsi, il faut qu'à tous les niveaux, nos actions reposent sur des stratégies axées sur les personnes, globales, propres à des contextes donnés et préventives. | UN | ومن ثم، فإن إجراءاتنا يجب أن تركز على وضع استراتيجيات وقائية وشاملة محورها الإنسان وخاصة بكل سياق على جميع المستويات. |
Il est de la plus haute importance que nous renouvelions, par nos actions et nos gestes, la foi de tous dans la Charte et les objectifs de l'ONU. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان أن نقوم من خلال إجراءاتنا وأعمالنا بتجديد ثقة الناس بميثاق الأمم المتحدة ومقاصدها. |
Nous devons être prêts à adapter nos actions collectives aux besoins du monde. | UN | ويجب أن يكون لدينا الاستعداد للمواءمة بين إجراءاتنا الجماعية وبين احتياجات العالم. |
Nous espérons qu'une démarche multilatérale sera adoptée dans nos actions futures contre le terrorisme international. | UN | ونأمل في أن يتسنى اتباع نهج متعدد الأطراف في إجراءاتنا المقبلة لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Bien que notre action n'ait pas été à la hauteur de nos ambitions, nous avons progressé. | UN | فقد جرى إحراز تقدم على الرغم من أن إجراءاتنا عجزت عن مواكبة نوايانا. |
Nous pouvons accroître l'efficacité de notre action, mais cela exige un renforcement de nos capacités, notamment techniques. | UN | ويمكننا أن نصبح أكثر فعالية في إجراءاتنا ولكن ذلك يقتضي زيادة قدراتنا التقنية وغيرها من القدرات. |
Il est crucial d'adopter des stratégies fondées sur la protection des droits de l'homme, aussi bien pour préserver nos valeurs morales que pour assurer concrètement l'efficacité de notre action. | UN | وتعد الاستراتيجيات القائمة على حماية حقوق الإنسان أساسية لصون موقفنا الأخلاقي وكفالة فعالية إجراءاتنا. |
Nous devons redoubler d'efforts pour améliorer l'efficacité de nos procédures. | UN | وبل نحتاج إلى المزيد من العمل لتحسين كفاءة إجراءاتنا. |
Sur le plan interne, nous avons adopté une série de réformes judiciaires pour rendre nos procédures plus efficaces. | UN | وداخليا، نفذنا سلسة من الإصلاحات القضائية تهدف إلى تحسين كفاءة إجراءاتنا. |
Troisièmement, nous continuons de rechercher des moyens permettant d'optimiser nos procédures. | UN | ثالثا، نحن نواصل البحث عن سبل لتبسيط إجراءاتنا. |
Je ne suis pas uniquement chargé de diriger nos débats, mais également de faire fonction de médiateur. | UN | ولم تكن مهمتي توجيه إجراءاتنا فحسب، بل أيضا أن أعمل بوصفي وسيطا. |
J'ose espérer que nos travaux se poursuivront dans cette voie de la démonstration sans cesse renouvelée de notre volonté de réaliser le consensus afin de faire progresser la cause du désarmement. | UN | وأعرب عن أملي في أن تستمر إجراءاتنا في إظهار إرادتنا لتحقيق توافق اﻵراء ﻹحراز التقدم في قضية نزع السلاح. |
Certaines de nos mesures préventives ont dû être fondées sur des cadres législatifs. | UN | وكان لا بد بعض إجراءاتنا الوقائية من أن تستند إلى أُطُرٍ تشريعية. |
Le respect que nous affirmons pour la Charte et pour le droit international doit se refléter dans nos actes et dans notre engagement en faveur du multilatéralisme. | UN | وتأكيدنا على احترام الميثاق والقانون الدولي ينبغي أن ينعكس في إجراءاتنا وفي التزام بتعددية الأطراف. |
Nous avions envisagé au début de reprendre nos discussions après deux ans au cours desquels nos délibérations de fond avaient été suspendues parce que nous n'arrivions pas à nous mettre d'accord sur un ordre du jour. | UN | وكنا قد شرعنا بادئ ذي بدء في استئناف مناقشاتنا بعد عامين من توقف إجراءاتنا الموضوعية بسبب عدم الاتفاق على جدول للأعمال. |
Toutefois, nos propres procédures entravent la mobilité du personnel à l'intérieur du système. | UN | إلا أن إجراءاتنا تثبط تنقل الموظفين بين أنحاء المنظومة. |
On doit discuter de la procédure d'approvisionnement. | Open Subtitles | نحن بوضوح في حاجة إلى مفاوضة جدية بشأن إجراءاتنا التموينية |
Je ne voulais pas révéler nos protocoles diplomatiques. | Open Subtitles | بأني لم أشأ أن أفصح عن إجراءاتنا السياسية. |