L'Équipe internationale d'assistance électorale a également facilité les vérifications sur le terrain et aidé la Commission électorale à améliorer ses procédures et pratiques de contrôle. | UN | وساعد الفريق أيضا في إجراء عمليات تدقيق في الميدان، وساعد المفوضية العليا في تحسين إجراءاتها وممارساتها في مجال الرصد. |
En 2013, la Division a renforcé ses procédures et pratiques d'investigation. | UN | 76 - في عام 2013، عززت شعبة خدمات الرقابة إجراءاتها وممارساتها في مجال التحقيقات. |
Il devrait également réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition afin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الطرد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Cela a été une année où le secteur public et le secteur privé ont commencé à adapter leurs procédures et leurs pratiques pour mieux respecter les normes internationales de responsabilité comptable, de transparence des écritures et de divulgation des données financières. | UN | وكان عاما بدأت فيه القطاعات العامة والخاصة تكييف إجراءاتها وممارساتها للوفاء بالمعايير الدولية للمساءلة والشفافية والعلانية. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir les procédures et les pratiques en vigueur en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition de façon à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الإبعاد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
a) Accélérer l'adoption du texte modifié de la loi sur les réfugiés et revoir les procédures et pratiques en vigueur pour les mettre en conformité avec les normes internationales, en particulier l'article 3 de la Convention; | UN | (أ) تسريع اعتماد قانون اللاجئين المعدل وتنقيح إجراءاتها وممارساتها الحالية لجعلها متمشية مع المعايير الدولية، ولا سيما المادة 3 من الاتفاقية؛ |
Le Comité encourage l'État partie à examiner ses procédures et ses pratiques en matière de sécurité aux points d'entrée dans le pays afin de faire en sorte qu'elles ne soient pas discriminatoires. | UN | تُشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعيد النظر في إجراءاتها وممارساتها الأمنية في مراكز الدخول لضمان تطبيقها بصورة غير تمييزية. |
Il sera de ce fait centré sur les politiques d'exportation et la recherche de débouchés de ces pays, et notamment des pays les moins avancés, ainsi que sur les moyens d'améliorer leurs procédures et pratiques d'importation. | UN | ونتيجة لذلك، سيركز البرنامج على التوجه الى السوق والى التصدير في هذه البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا، وتحسين إجراءاتها وممارساتها في مجال الاستيراد. |
Il devrait également réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition afin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الطرد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Il devrait également réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition à fin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الطرد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Il a recommandé au Kirghizistan de garantir le principe de non-refoulement, notamment en mettant ses procédures et pratiques actuelles en conformité avec l'article 3 de la Convention. | UN | وأوصت اللجنة بأن تكفل قيرغيزستان مبدأ عدم الإعادة القسرية بجملة وسائل من بينها جعل إجراءاتها وممارساتها الحالية متفقة مع المادة 3 من الاتفاقية(197). |
a) Revoir, dans toutes les parties du Royaume, ses procédures et pratiques pénales en vue de garantir à toutes les personnes placées en garde à vue la possibilité d'être assistées par un avocat dès le début de la privation de liberté; | UN | يتعين على الدولة الطرف الآتي: (أ) أن تستعرض كافة إجراءاتها وممارساتها الجنائية في جميع أجزاء المملكة، لضمان إتاحة الاتصال بمحام للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة منذ لحظة حرمانهم من الحرية؛ |
a) Revoir, dans toutes les parties du Royaume, ses procédures et pratiques pénales en vue de garantir à toutes les personnes placées en garde à vue la possibilité d'être assistées par un avocat dès le début de la privation de liberté; | UN | (أ) أن تستعرض كافة إجراءاتها وممارساتها الجنائية في جميع أجزاء المملكة، لضمان إتاحة الاتصال بمحام للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة منذ لحظة حرمانهم من الحرية؛ |
c) Réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition et aligner pleinement son interprétation des notions fondamentales du droit d'asile interne sur le droit international des réfugiés et les normes en matière de droits de l'homme; | UN | (ج) أن تراجع إجراءاتها وممارساتها الحالية المتعلقة بالطرد والإعادة القسرية والتسليم وجعل تفسيرها للمفاهيم الرئيسية لقانون اللجوء المحلي يتمشى بالكامل مع قانون اللجوء الدولي ومعايير حقوق الإنسان؛ |
c) Réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition et aligner pleinement son interprétation des notions fondamentales du droit d'asile interne sur le droit international des réfugiés et les normes en matière de droits de l'homme; | UN | (ج) أن تراجع إجراءاتها وممارساتها الحالية المتعلقة بالطرد والإعادة القسرية والتسليم وجعل تفسيرها للمفاهيم الرئيسية لقانون اللجوء المحلي يتمشى بالكامل مع قانون اللجوء الدولي ومعايير حقوق الإنسان؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir les procédures et les pratiques en vigueur en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition de façon à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الإبعاد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
a) Accélérer l'adoption du texte modifié de la loi sur les réfugiés et revoir les procédures et pratiques en vigueur pour les mettre en conformité avec les normes internationales, en particulier l'article 3 de la Convention; | UN | (أ) تسريع اعتماد قانون اللاجئين المعدل وتنقيح إجراءاتها وممارساتها الحالية لجعلها متمشية مع المعايير الدولية، ولا سيما المادة 3 من الاتفاقية؛ |
Le Comité invite l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour harmoniser ses procédures et ses pratiques sur l'ensemble de son territoire afin d'assurer l'application uniforme de la Convention dans les parties européenne et caribéenne des Pays-Bas. | UN | 11- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير المطلوبة لكفالة تناغم إجراءاتها وممارساتها في جميع أنحاء إقليمها، من أجل كفالة التطبيق الموحد للاتفاقية في الجزء الأوروبي وأجزاء منطقة البحر الكاريبي لمملكة هولندا. |
Il sera de ce fait centré sur les politiques d'exportation et la recherche de débouchés de ces pays, et notamment des pays les moins avancés, ainsi que sur les moyens d'améliorer leurs procédures et pratiques d'importation. | UN | ونتيجة لذلك، سيركز البرنامج على التوجه الى السوق والى التصدير في هذه البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا، وتحسين إجراءاتها وممارساتها في مجال الاستيراد. |