Fixer des peines spécifiques pour ce type de trafic et de transport illégaux, fondées sur des procédures administratives et des lois efficaces, de façon que leurs auteurs soient punis. | UN | ووضع عقوبات واضحة للاتجار بالأشخاص والاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة، تدعمها إجراءات إدارية وقوانين فعالة تضمن معاقبة الذين يُدانون بارتكاب هذه الجرائم. |
Fixer des peines spécifiques pour ce type de trafic et de transport illégaux, fondées sur des procédures administratives et des lois efficaces, de façon que leurs auteurs soient punis. | UN | ووضع عقوبات واضحة للاتجار بالأشخاص والاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة، تدعمها إجراءات إدارية وقوانين فعالة تضمن معاقبة الذين يُدانون بارتكاب هذه الجرائم. |
La médiatrice est habilitée à demander aux services de répression de procéder à une enquête judiciaire et d'engager une procédure administrative. | UN | ولأمينة المظالم سلطة التوصية بأن تجري إدارة الإنفاذ تحقيقاً جنائياً، فضلاً عن التوصية بالشروع في إجراءات إدارية. |
Les mesures administratives et politiques de mise en œuvre des propositions élaborées par ces comités ont cependant été poussives. | UN | إلا أن المقترحات التي قدمتها هذه اللجان قوبلت بلامبالاة في فرض إجراءات إدارية وسياسية لتنفيذها. |
L'adoption d'un Règlement financier concis et cohérent marque une nouvelle étape dans la formulation de procédures administratives plus simples et plus claires. | UN | ويشكل اعتماد نظام مالي أساسي دقيق ومتسق من الناحية المنطقية، خطوة أخرى تجاه وضع إجراءات إدارية أكثر بساطة ووضوحا. |
Fixer des peines spécifiques pour ce type de trafic et de transport illégaux, fondées sur des procédures administratives et des lois efficaces, de façon que leurs auteurs soient punis. | UN | ووضع عقوبات واضحة للاتجار بالأشخاص والاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة، تدعمها إجراءات إدارية وقوانين فعالة تضمن معاقبة الذين يُدانون بارتكاب هذه الجرائم. |
41. Les pays ont eu des difficultés à appliquer la décision du 30 août 2003 car elle entraîne des procédures administratives complexes. | UN | 41- وقد واجهت البلدان صعوبات في تنفيذ المقرر المؤرخ في 30 آب/أغسطس لأنه يؤدي إلى إجراءات إدارية معقدة. |
La question a donc été examinée de nouveau et il a été décidé que l'allocation d'un montant forfaitaire simplifierait le travail du HCR en lui évitant d'avoir à utiliser des procédures administratives distinctes pour la moitié des postes relevant de la catégorie Gestion et administration. | UN | وبناء على هذا، جرى النظر في المسألة مرة ثانية وتقرر أن إعطاء منحة سيؤدي إلى تبسيط أعمال المفوضية من خلال إلغاء ضرورة وضع إجراءات إدارية مستقلة فيما يتعلق بنصف الوظائف التنظيمية والإدارية. |
14. Mettre en place une législation ou des procédures administratives nationales appropriées pour réglementer les activités des courtiers en armes légères. | UN | 14 - وضع تشريعات وطنية وافية أو إجراءات إدارية لتنظيم أنشطة العاملين بالسمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La décentralisation des responsabilités au profit du terrain et la simplification des procédures administratives devraient amener les améliorations requises au niveau de la planification, de l’approbation et de l’exécution des projets. | UN | والمتوقع مع إزالة مركزية هذه المسؤوليات وإسنادها إلى الميدان وإدخالها في إجراءات إدارية ظهور التحسينات المطلوبة في تخطيط المشاريع والموافقة عليها وإنجازها. |
La pesanteur des procédures administratives pour les dépenses, inadaptées aux besoins d'une mission sur le terrain, a également ralenti la mise en train des programmes, en dépit des efforts déployés par le personnel administratif de la Mission. | UN | وكذلك أدت إجراءات إدارية معقدة تتعلق بالانفاق، ولا تناسب احتياجات بعثة ميدانية، إلى تأخير بدء البرامج، رغم جهود الموظفين الإداريين للبعثة. |
Cette interprétation a cependant été contestée, car la réparation ne passe pas nécessairement par la justice et est parfois octroyée à la suite d'une procédure administrative. | UN | ولقد اعتُرض على هذا التأويل لأن التعويض لا يمر ضرورة عبر العدالة، ذلك أنه يمنح أحياناً عقب إجراءات إدارية. |
À l'heure actuelle, 286 infractions y sont répertoriées. Des modifications sont régulièrement apportées à la liste par le biais d'une procédure administrative. | UN | وفي الوقت الراهن، يشمل القانون 286 جريمة، وتُجرى التعديلات على نحو منتظم عبر إجراءات إدارية. |
Dans ce cas, une procédure administrative sommaire est généralement mise à disposition du constituant pour forcer l'annulation d'une inscription non autorisée ou échue. | UN | وإذا حدث ذلك، عادة ما يتاح للمانح اتخاذ إجراءات إدارية عاجلة بغية الإلغاء الجبري لتسجيل غير مصرح به أو انتهى أجله. |
Les mesures administratives et politiques de mise en œuvre des propositions élaborées par ces comités ont cependant été poussives. | UN | إلا أن المقترحات التي قدمتها هذه اللجان قوبلت بلامبالاة في فرض إجراءات إدارية وسياسية لتنفيذها. |
:: Donner lieu à des mesures administratives ou à une action disciplinaire ou pénale. | UN | :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية حيالنا. الفصل العاشر |
On constate que l'existence d'une législation ou de procédures administratives n'est pas en soi suffisante pour lutter contre ce problème. | UN | ولوحظ أن مجرد وجود تشريع أو إجراءات إدارية لا يشكل استجابة كافية لهذه المشكلة. |
127. Un grand nombre de lois fédérales prévoient expressément l'application de mesures coercitives par le biais de procédures administratives ou d'actions civiles devant les tribunaux. | UN | ١٢٧- وتنص كثير من القوانين اﻷساسية الاتحادية على التطبيق بواسطة إجراءات إدارية أو دعاوى مدنية تُقدم الى المحكمة. |
La Constitution englobe aussi un droit à la protection de l'environnement ainsi qu'à une action administrative équitable, ces droits découlant d'autres sources. | UN | ويتضمن الدستور أيضاً الحق في حماية البيئة، وفي إجراءات إدارية عادلة، بوصفها حقوقاً مستمدة من مصادر أخرى. |
sanctions administratives en cas d'infractions sanitaires; | UN | إجراءات إدارية لمعاقبة المخالفات الصحية؛ |
Il contribue à la conciliation entre le citoyen et l'administration et au règlement extrajudiciaire des différends administratifs en examinant les plaintes et doléances des personnes s'estimant lésées par des décisions ou des actes administratifs. | UN | ويسهم ديوان المظالم في التوفيق بين المواطن والإدارة وفي تسوية الخلافات الإدارية خارج القضاء عن طريق النظر في شكاوى وتظلمات الأشخاص الذين يرون في قرارات أو إجراءات إدارية حيفاً في حقهم. |
Il n'existe donc pas de procédure administrative pour le gel des fonds, même aux fins d'enquête judiciaire et s'il n'y a pas de relation avec la commission d'infractions spécifiées. | UN | وعلى هذا لا توجد إجراءات إدارية لتجميد الأموال، حتى لأغراض التحقيق الجنائي، بغير أن تكون لها صلة بارتكاب جرائم محددة. |
∙ mesures de gestion et décisions intergouvernementales | UN | ● إجراءات إدارية وقرارات حكومية دولية |
34. Depuis qu'il a été créé, le Conseil d'administration a joué un rôle crucial en instituant et en rendant opérationnelles des procédures de gestion efficaces et transparentes. | UN | ٤٣- وقد قام المجلس منذ إنشائه بدور حاسم في وضع وتشغيل إجراءات إدارية كفؤة وشفافة. |
4. Cadres nationaux :: Votre pays a-t-il mis en place des lois, des règlements ou des dispositions administratives, conformément aux instruments internationaux pertinents, en ce qui concerne le marquage, l'enregistrement et le traçage d'armes légères et de petit calibre? | UN | :: هل لدى بلدكم قوانين و/أو أنظمة و/أو إجراءات إدارية قائمة، بما يتوافق مع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، بشأن وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحفظ سجلاتها وتعقبها؟ |
Si le nom du village était mal orthographié, le demandeur devait faire des démarches administratives intermédiaires auprès des autorités palestiniennes puis attendre l'approbation des autorités israéliennes pour que la correction puisse être faite. | UN | وفي حالة الخطأ في كتابة اسم القرية يتعين أولا أن توافق السلطات الفلسطينية على إجراءات إدارية مؤقتة وأن تؤكدها السلطات الإسرائيلية من أجل تصويـب الخطـأ. |