L'Assemblée a régulièrement examiné de nouvelles mesures pour faire face à cette menace. | UN | وتنظر الجمعية على نحو منتظم في اتخاذ إجراءات إضافية للتصدي لهذه اﻵفة. |
De nouvelles mesures seraient prises en attendant la nomination de groupes techniques plus qualifiés. | UN | وستتخذ إجراءات إضافية ريثما يجري تعيين وحدات تقنية متمتعة بمؤهلات أرفع. |
Par ailleurs, on envisagera suivant les mêmes critères de modifier les programmes établis, voire de prendre des mesures supplémentaires dans d'autres pays. | UN | وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير. |
Même s'il se félicite de cette évolution, il n'en estime pas moins nécessaire de prendre des mesures supplémentaires. | UN | ومع أن الفريق العامل يرحب بهذه التطورات فإنه يرى أن هناك حاجة لاتخاذ إجراءات إضافية. |
Il a en outre décidé l'ouverture d'une enquête administrative pour déterminer s'il y avait lieu de prendre d'autres mesures. | UN | وقرر المجلس كذلك فتح تحقيق إداري للنظر فيما يلزم اتخاذه من إجراءات إضافية. |
Le Gouvernement n'a pris aucune autre mesure en réponse à d'autres allégations de ce type. | UN | ولم تتخذ الحكومة أي إجراءات إضافية في ما يتعلق بادعاءات مشابهة. |
De nouvelles mesures seraient prises en attendant la nomination de groupes techniques plus qualifiés. | UN | وستتخذ إجراءات إضافية ريثما يجري تعيين وحدات تقنية متمتعة بمؤهلات أرفع. |
De nouvelles mesures devront encore être prises dans certains domaines relatifs aux femmes et à l'égalité avant l'établissement du prochain rapport. | UN | 86 - ومع ذلك، هناك فرصة لاتخاذ إجراءات إضافية في مجالات محددة للمرأة ونوع الجنس قبل الفترة المقبلة المشمولة بالتقرير. |
Israël n'a pas respecté la résolution, et de nouvelles mesures doivent donc être prises. | UN | إسرائيل لم تمتثل للقرار، ويجب إذن اتخاذ إجراءات إضافية. |
Il faut prendre de nouvelles mesures pour améliorer la comptabilité de ces dépenses et renforcer le contrôle exercé sur les activités des partenaires opérationnels. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات إضافية لضمان إمساك أفضل للسجلات ومراقبة أكثر صرامة لعمل الشركاء المنفذين. |
Mais le fait qu’il sera nécessaire d’envisager de nouvelles mesures ne doit pas servir de prétexte pour ne rien entreprendre. | UN | لكن ضرورة اتخاذ إجراءات إضافية لا يمكن أن تشكل عذراً لعدم البدء بالإجراء الأول. |
Elle a prié le SBSTA de lui adresser des recommandations, à sa neuvième session, en vue de prendre de nouvelles mesures pour mettre en place et entretenir les systèmes de registres. | UN | وطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف، في دورته التاسعة، توصيات من أجل اتخاذ إجراءات إضافية لإقامة نظم السجلات وموالاتها. |
des mesures supplémentaires ont été prises pour rationaliser la procédure judiciaire. | UN | واتخذت إجراءات إضافية لتبسيط العملية القضائية. |
L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont été invités à prendre des mesures supplémentaires pour mettre un terme à la situation illégale découlant de la construction du mur - des mesures que nous attendons toujours. | UN | ودعت المحكمة الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى اتخاذ إجراءات إضافية لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن بناء الجدار. |
Depuis la mise en place en 2004 des mesures supplémentaires d'interdiction de voyages à Cuba, les voyages d'élèves américains se sont réduits au minimum. | UN | ومنذ وضع إجراءات إضافية سنة 2004 لمنع السفر إلى كوبا، انخفضت رحلات الطلبة الأمريكيين إلى أدنى حد. |
Nous encourageons les États à prendre les devants et à appliquer les mesures énoncées dans le Plan, ainsi que toutes autres mesures adaptées à leur situation. | UN | ونشجع الدول على أن تكون سباقة في اتخاذ الإجراءات الواردة في الخطة، وأية إجراءات إضافية ذات صلة بظروفها الخاصة. |
D'autres mesures seront prises dans ce domaine. | UN | ومن المتوقع اتخاذ إجراءات إضافية بهدف التنفيذ. |
Vu que le requérant est parti de son plein gré, aucune autre mesure de suivi n'est nécessaire. | UN | نظراً لمغادرة صاحب الشكوى طوعاً، لم يُطلب اتخاذ إجراءات إضافية في إطار المتابعة. |
Des procédures supplémentaires sont également appliquées en vue d'assurer la fiabilité des résultats, comme on le verra ci-dessous. | UN | بيد أنه يجري استخدام إجراءات إضافية حتى تكون النتائج موثوقة، على النحو المبين أدناه. |
Le processus permet presque inévitablement aux experts représentant les États parties de mieux cerner l'état de l'application dans son ensemble, et les mesures supplémentaires qui pourraient et devraient être prises. | UN | وتُكسِب هذه العملية، بصورة شبه حتمية، الخبراء الذين يمثلون الدول الأطراف فهما أفضل لحالة التنفيذ الشاملة ولما يمكن وينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية بهذا الشأن. |
mesures complémentaires prises pour protéger les droits des travailleurs migrants | UN | :: إجراءات إضافية متخذة لحماية حقوق العمالة الوافدة |
De nouvelles procédures régissant l'élection du Président de la République seront définies dans la loi relative à l'élection présidentielle. | UN | ويتم في قانون الانتخابات الرئاسية تعيين إجراءات إضافية لانتخاب رئيس الجمهورية. |
Aucune mesure supplémentaire n'est exigée à ce stade. | UN | لا يلزم اتخاذ إجراءات إضافية في هذه المرحلة. |
Ultérieurement, des mesures additionnelles intéressant les domaines couverts par d'autres conventions seront envisagées, et les avantages en résultant étant ventilés en compartiments local, national et mondial. | UN | وبعد ذلك، يتم النظر في إجراءات إضافية تتعلق بمواضيع اتفاقيات أخرى وتنقسم منافعها إلى " حصص " محلية ووطنية وعالمية. |
La réunion fournira des orientations générales sur les mesures à prendre par la suite. | UN | وسيتمخض الاجتماع عن توجيهات بشأن ما سيتخذ من إجراءات إضافية. |
e) Examine et prend toutes autres dispositions que requerrait la réalisation des objectifs de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | (ه) النظر في اتخاذ أية إجراءات إضافية قد يقتضيها تحقيق أهداف الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والتعهد باتخاذها. |
Au sujet des recours internes, ils font valoir que, compte tenu du jugement Daly, il serait vain d'engager d'autres procédures. | UN | وبخصوص سبل الانتصاف المحلية، يدعي صاحبا البلاغ أن اتخاذ إجراءات إضافية لا جدوى منه في ضوء قضية دالي. |
Reconnaissant que des mesures supplémentaires sont requises pour assurer une jouissance effective des droits de l'homme, son gouvernement est en voie d'établir des institutions relatives aux droits de l'homme et de créer un poste de médiateur. | UN | وتقوم حكومتها، في الوقت الحاضر، تسليما منها بضرورة اتخاذ إجراءات إضافية لضمان التمتع الفعلي بحقوق اﻷنسان، بإنشاء مؤسسات لحقوق اﻹنسان وإيجاد وظيفة ﻷمين مظالم خاص بحقوق اﻹنسان. |