"إجراءات إعسار" - Traduction Arabe en Français

    • une procédure d'insolvabilité
        
    • la procédure d'insolvabilité
        
    • procédure d'insolvabilité à
        
    • procédures d'insolvabilité visant
        
    • procédure d'insolvabilité soit engagée
        
    • plusieurs procédures d'insolvabilité
        
    Le tribunal a en outre décidé que les débiteurs ne pourraient se prévaloir des lois des États-Unis pour introduire une procédure d'insolvabilité. UN وقررت المحكمة أيضا أن المدينين كان من شأنهم أن يكونوا غير مؤهلين بموجب قانون الولايات المتحدة لطلب إجراءات إعسار.
    Le défendeur était un promoteur immobilier exerçant ses activités en Australie et en Nouvelle-Zélande et, à la date de la demande, une procédure d'insolvabilité était en cours contre lui dans ce dernier pays. UN كان المدعى عليه، وهو مطور عقاري في أستراليا ونيوزلندا، يواجه في وقت رفع الدعوى عليه إجراءات إعسار في نيوزيلندا.
    Le requérant, créancier du défendeur, avait demandé l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité en Australie à l'encontre de ce dernier. UN وطلب المدّعِي، وهو أحد دائني المدعى عليه، بدء إجراءات إعسار ضده في أستراليا.
    Dans divers pays, le droit réel du créancier judiciaire s'éteint ou n'est pas reconnu dans la procédure d'insolvabilité du débiteur judiciaire. UN وفي ولايات قضائية شتى، تبطل إجراءات إعسار المدين حق ملكية الدائن بحكم القضاء أو لا تعترف به.
    En 2008, un créancier a demandé à la Haute cour coréenne l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité à l'encontre du débiteur coréen. UN في عام 2008، تقدَّم دائن إلى المحكمة الكورية بطلب من أجل بدء إجراءات إعسار ضد المدين.
    Une autre possibilité dans ce troisième scénario consistait à centraliser certains aspects des procédures d'insolvabilité visant un groupe, tels que l'élaboration d'un plan de redressement, et à en décentraliser d'autres comme la mise en œuvre du plan. UN ومن أشكال هذا السيناريو الثالث أن تكون هناك مركزيةٌ بشأن جوانب معيَّنة من إجراءات إعسار المجموعة، كوضع خطة إعادة تنظيمها مثلاً، جنبًا إلى جنب مع لامركزية بشأن جوانب أخرى، كتنفيذ تلك الخطة مثلاً.
    une procédure d'insolvabilité non volontaire a été ouverte à son encontre en Israël en 1997. UN وبُدئت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية في إسرائيل في عام 1997.
    On a fait observer que la plupart des pays prévoyaient des critères ou des facteurs de rattachement permettant au débiteur d'ouvrir une procédure d'insolvabilité dans un pays particulier. UN وأشير إلى أن معظم الولايات القضائية أرست معايير أو عوامل ربط تمكِّن المدين من بدء إجراءات إعسار في ولاية قضائية معينة.
    une procédure d'insolvabilité non volontaire ( " procédure étrangère " ) a été introduite contre le débiteur en Israël en 1997. UN وبُدأت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية ( " الإجراءات الأجنبية " ) في إسرائيل في عام 1997.
    Par ailleurs, on a aussi émis l'avis qu'il serait utile que le commentaire précise si, et dans quelles conditions, une société d'un groupe pouvait demander l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité pour une autre société du groupe. UN وارتُئي أيضا في نفس السياق أنه يمكن إضافة توضيح مفيد إلى التعليق بشأن ما إذا كان يجوز لشركة في مجموعة أن تستهل إجراءات إعسار بشأن شركة أخرى في المجموعة، والظروف التي يجوز لها فيها ذلك.
    Un créancier avait demandé l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité contre deux sociétés d'un groupe au Royaume-Uni, bien que celles-ci aient été incorporées aux États-Unis et à Jersey respectivement. UN فقد طلب أحد الدائنين إدخال شركتين جماعيتين في إجراءات إعسار في المملكة المتحدة، رغم تأسيسهما في الولايات المتحدة وجيرسي، على التوالي.
    22. On a soulevé la question de savoir s'il était possible qu'une société mère demande l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité contre une filiale. UN 22- وطُرح سؤال عما إذا كان يمكن لشركة أمّ أن تقدّم طلبا لبدء إجراءات إعسار إزاء شركة فرعية.
    Se rappeler que les entités insolvables font l'objet d'une procédure d'insolvabilité car elles n'ont pu payer leurs créanciers ou n'ont pas su mener leurs affaires. UN ● ينبغي تذكُّر أن الكيانات المعسرة هي في إجراءات إعسار نتيجة لعجزها عن السداد إلى الدائنين الموجودين أو لفشل مشروعها التجاري.
    Enfin, le risque de voir une sûreté anéantie par l'exécution d'un jugement ou une procédure d'insolvabilité qui interviendrait entre-temps incite fortement les créanciers garantis à donner plein effet à leur sûreté en temps voulu. UN وأخيرا، يشكل الاحتمال في أن يجد الدائنون المضمونون حقوقهم الضمانية وقد بطلت بفعل إنفاذ قضائي متدخل أو إجراءات إعسار حافزا قويا لهم كي يجعلوا حقوقهم الضمانية نافذة بالكامل في الوقت المناسب.
    Pour tirer pleinement parti de ces déterminations consensuelles, il est indispensable que la priorité reconnue dans un accord de cession de rang continue à s'appliquer dans le cas d'une procédure d'insolvabilité à l'encontre du constituant. UN ومن أجل الاستفادة التامة من هذه التوزيع التوافقي للأولوية، من الضروري أن يستمر سريان الأولوية الممنوحة بموجب اتفاق لتخفيض رتبة الأولوية في سياق إجراءات إعسار المانح.
    Ils avaient entretenu une relation aux fins d'investissements avec un courtier en marchandises et sur des contrats à venir, qui avait ouvert une procédure d'insolvabilité aux États-Unis, engageant les débiteurs dans une action aux fins de résolution. UN وكانت لهم علاقة استثمارية بسمسار عقود سلع أساسية وعقود آجلة استهل إجراءات إعسار في الولايات المتحدة ورّطت المدينين في دعوى إبطال.
    Représentant de l'insolvabilité [et créanciers participant à la procédure d'insolvabilité contre le constituant] UN المادة 44- ممثِّل الإعسار [والدائنون في إجراءات إعسار المانح]
    Article 48. Priorité des droits du représentant de l'insolvabilité du constituant [et des créanciers participant à la procédure d'insolvabilité contre le constituant] UN المادة 48- أولوية حقوق ممثل إعسار المانح [والدائنين في إجراءات إعسار المانح]
    " La loi sur l'insolvabilité devrait prévoir, dans le contexte des procédures d'insolvabilité visant des membres d'un groupe d'entreprises, UN " ينبغي أن ينص قانون الإعسار على ما يلي في سياق إجراءات إعسار أعضاء مجموعة منشآت:
    Deux facteurs juridiques principaux pèsent sur les négociations visant à parvenir à un concordat: a) le droit du créancier garanti de réaliser ses sûretés sur les biens grevés si le constituant ne s'acquitte pas de l'obligation garantie; et b) la possibilité qu'une procédure d'insolvabilité soit engagée par ou contre le constituant. UN وتجري المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق الصلح الواقي في ظل عاملين رئيسيين هما: (أ) حق الدائن المضمون في إنفاذ حقوقه الضمانية في الموجودات المرهونة إذا قصّر المانح في الوفاء بالتزامه المضمون و(ب) إمكانية بدء إجراءات إعسار من جانب المانح أو ضده.
    Il a aussi été signalé que, dans la situation où un seul représentant de l'insolvabilité administrait plusieurs procédures d'insolvabilité, il était probable qu'un conflit d'intérêts survienne à propos de la fourniture d'une telle garantie. UN وذُكر أيضا أنه في حال قيام ممثل إعسار وحيد بإدارة إجراءات إعسار متعدّدة، يحتمل أن ينشأ تضارب في المصالح فيما يتعلق بتقديم كفالة من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus