"إجراءات استراتيجية" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures stratégiques
        
    • une action stratégique
        
    • des actions stratégiques
        
    • réponse stratégique
        
    des mesures stratégiques et concrètes sont nécessaires pour éliminer la pauvreté et la discrimination et pour parvenir à un plein emploi correspondant à des emplois décents. UN وأعربت عن ضرورة اتخاذ إجراءات استراتيجية ملموسة للقضاء على الفقر والتمييز وتوفير فرص العمالة الكاملة واللائقة.
    Au nombre des mesures stratégiques, on trouve le recensement des surfaces cultivées et en cours de dégradation et la mise en place d'un programme de réaménagement des sols dégradés. UN وتقترح إجراءات استراتيجية لتحديد المناطق الناشطة والمناطق المتدهورة وإنشاء برنامج لإنعاش المناطق المتدهورة.
    La Politique et la Stratégie proposent également des mesures stratégiques dans les domaines des programmes scolaires et de l'évaluation, de la formation des enseignants, du soutien et du développement scolaires afin de mettre l'accent sur l'amélioration de la qualité de l'enseignement. UN وتقترح أيضا السياسة والاستراتيجية اتخاذ إجراءات استراتيجية في مجالات المنهج الدراسي والتقييم، وتثقيف المعلمين، والدعم التعليمي والتنمية القائمة على المدرسة بغية التركيز على تحسين الجودة في التعليم.
    Face à ces préoccupations, il pourrait être souhaitable d'organiser une réunion d'experts sur le commerce électronique et les services financiers chargés d'étudier cette question plus avant et de proposer une action stratégique. UN وللاستجابة لهذه الشواغل قد يكون من المستصوب تنظيم اجتماع خبراء بشأن التجارة الإلكترونية والخدمات المالية لدراسة هذه المسألة بمزيد من العمق واقتراح إجراءات استراتيجية.
    i) La nécessité pour la CPLP de continuer à mener une action stratégique pour valoriser son image internationale, en la renforçant par : UN ' 1` ضرورة استمرار جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية في اتخاذ إجراءات استراتيجية للرفع من شأن صورتها على الصعيد الدولي وتعزيزها عن طريق:
    Cependant, il existe des actions stratégiques identifiées et développées dans un cadre partenarial par les structures gouvernementales et la société civile. UN ولكن ثمة إجراءات استراتيجية جرى تحديدها وتطويرها في إطار من الشراكة بين الهياكل الحكومية والمجتمع المدني.
    Les États et d'autres acteurs sont invités à prendre des mesures stratégiques dans 12 domaines critiques. UN ومن هذا المنطلق، يدعو المنهاج الدول والأطراف الأخرى إلى اتخاذ إجراءات استراتيجية في 12 مجالاً أساسياً من المجالات التي تحظى بالاهتمام.
    :: D'une conférence internationale pour affirmer la volonté politique et élaborer des mesures stratégiques futures pour atténuer les effets des catastrophes liées à l'eau, et notamment pour adopter l'objectif; UN :: تنظيم مؤتمر دولي لتأكيد الإرادة السياسية ولوضع إجراءات استراتيجية مستقبلية للحد من الكوارث المرتبطة بالمياه، ومن بينها اعتماد الهدف.
    On trouvera dans la présente section une description des mesures stratégiques, à la fois générales et spécifiques, visant à renforcer la protection de l'enfance. UN 10 - يحدد هذا الفرع إجراءات استراتيجية محددة وواسعة النطاق تهدف إلى تعزيز حماية الطفل.
    Dans le cadre de cette approche, je chercherai à formuler des mesures stratégiques à l'intention des Nations Unies et de la communauté internationale à l'appui du développement durable dans une Afrique exempte de conflits. UN وفي إطار هذا النهج، سأسعى إلى صياغة إجراءات استراتيجية للأمم المتحدة والمجتمع الدولي، دعما لتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا خالية من الصراعات.
    Il faut encore prendre des mesures stratégiques et intégrées pour s’adapter aux conditions sociales et écologiques, en constante évolution, et répondre à des besoins essentiels en luttant contre la pauvreté, en préservant la santé publique et la sécurité alimentaire, en assurant l’approvisionnement en énergie et en protégeant davantage l’environnement. UN وما زالت الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراءات استراتيجية ومتكاملة للتكيف مع الظروف الاجتماعية والبيئية الدائمة التغير، والتصدي للشواغل اﻷساسية المتعلقة بمكافحة الفقر، وكفالة توفير قدر كاف من متطلبات الصحة العامة، واﻷمن الغذائي، والطاقة، وحماية البيئة على نحو أفضل.
    44. À cette fin, les gouvernements, la communauté internationale et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales du secteur privé, sont appelés à prendre des mesures stratégiques dans les domaines critiques ci-après : UN ٤٤ - وبغية تحقيق هذا الهدف، فإن الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مدعوون الى اتخاذ إجراءات استراتيجية في مجالات الاهتمام الحاسمة التالية:
    a) Prendre des mesures stratégiques d'urgence pour aider les pays en développement à accélérer les efforts qu'ils déploient pour éliminer la pauvreté; UN )أ( يتخذ إجراءات استراتيجية عاجلة لمساعدة البلدان النامية على التعجيل بجهودها للقضاء على الفقر؛
    44. À cette fin, les gouvernements, la communauté internationale et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales du secteur privé, sont appelés à prendre des mesures stratégiques dans les domaines critiques ci-après : UN ٤٤ - وبغية تحقيق هذا الهدف، فإن الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مدعوون الى اتخاذ إجراءات استراتيجية في مجالات الاهتمام الحاسمة التالية:
    La mise au point de plans d'action permet aux États de mettre en place des mesures stratégiques, de cerner les priorités et les ressources et de déterminer les responsabilités et les échéanciers qui permettront d'orienter et d'évaluer la mise en œuvre de la résolution. UN 27 - ويتيح وضع خطط عمل وطنية الفرصة للمباشرة في اتخاذ إجراءات استراتيجية وتحديد الأولويات والموارد والمسؤوليات والأطر الزمنية التي ستوجه عملية التنفيذ وتقيمها.
    53. Outre cette méconnaissance du rôle que la prévention devrait jouer, les participants ont indiqué que les États ne prennent pas souvent des mesures stratégiques pour lutter contre les violations des droits de l'homme dans toutes leurs fonctions. UN 53- وهذا النقص في معرفة الدور الذي ينبغي أن يؤديه المنع يزيده فداحة ما أشار إليه المشاركون من أن الدول تنحو نحو عدم اتخاذ إجراءات استراتيجية لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان عبر جميع وظائفها.
    Par ailleurs, il est indispensable que les équipes de pays des Nations Unies disposent de capacités et de ressources suffisantes, qui devront encore être renforcées afin de permettre une action stratégique, souple et axée sur les résultats. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن توفير القدرة الكافية والموارد لأفرقة الأمم المتحدة الإقليمية أمر حاسم ويتطلب مزيداً من التعزيز بما يسمح باتخاذ إجراءات استراتيجية ومرنة تركِّز على إحراز النتائج.
    Cela nécessite une action stratégique coordonnée à long terme, en collaboration avec plusieurs institutions, tirant parti de la participation et des contributions à tous les niveaux de la société, depuis les communautés locales, jusqu'aux ONG, aux responsables des migrations et aux procureurs. UN ويقتضي هذا إجراءات استراتيجية منسقة وطويلة الأجل ومتعددة الوكالات وتعاونية الطابع تستفيد من مشاركة جميع مستويات المجتمع ومساهماته، من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى مسؤولي الهجرة ووكلاء النيابة.
    21. L'action du Gouvernement en matière de lutte contre la discrimination fondée sur le sexe s'appuyait sur la politique nationale relative à l'égalité des sexes, laquelle s'articulait autour de deux axes: la prise en compte systématique des problèmes liés à la condition féminine dans tous les domaines et une action stratégique d'autonomisation de la femme et d'amélioration de sa condition dans des domaines précis. UN 21- وتسترشد الحكومة في إطار جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس بالسياسة الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين التي تأخذ بنهج مزدوج إزاء هذه المشكلة: تعميم المنظور الجنساني في جميع المجالات، واتخاذ إجراءات استراتيجية تهدف إلى تمكين المرأة والنهوض بوضعها في قطاعات محددة.
    On comprend mieux comment et pourquoi les enfants sont exposés à la violence, et des actions stratégiques visant à traduire les connaissances acquises en une protection efficace sont menées dans différents pays. UN وقد تعمق فهم كيفية وأسباب تعرض الأطفال للعنف ويجري اتخاذ إجراءات استراتيجية في عدد من البلدان لترجمة هذا الفهم والمعرفة إلى حماية فعالة.
    Le Gouvernement brésilien en a conscience et il s'est employé à mettre en place des actions stratégiques de nature à promouvoir l'égalité des chances pour les deux sexes sur le marché du travail. UN وتعي الحكومة البرازيلية هذه الحقيقة، وتلتزم بتشجيع اتخاذ إجراءات استراتيجية لتعزيز تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في سوق العمل.
    On pourrait s'inspirer d'un modèle analogue de partenariat public-privé pour élaborer une réponse stratégique du système des Nations Unies visant à renforcer les capacités dans le domaine des droits de l'homme et des entreprises, sous réserve de la mise en place des garanties de rigueur nécessaires afin d'assurer l'intégrité du système. UN وقد يكون وضع نموذج مماثل من الشراكات بين القطاعين العام والخاص هاماً لتصمم منظومة الأمم المتحدة إجراءات استراتيجية لتلبية الاحتياجات من بناء القدرات في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، تخضع لما هو موجود من ضمانات سياساتية صارمة ضرورية من أجل كفالة نزاهة المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus