"إجراءات التبني" - Traduction Arabe en Français

    • les procédures d'adoption
        
    • procédure d'adoption
        
    • des procédures d'adoption
        
    • des adoptions
        
    • matière d'adoption
        
    • ses procédures d'adoption
        
    Le Code civil révisé réglemente de manière détaillée les procédures d'adoption. UN وينظِّم القانون المدني المعدَّل، بصورة مفصَّلة، إجراءات التبني.
    Il trouve aussi inquiétant le peu de cas qui est fait de l'intérêt supérieur de l'enfant dans les procédures d'adoption et dans le traitement réservé aux enfants en conflit avec la loi. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم مراعاة مصالح الطفل الفضلى في إجراءات التبني وفي التعامل مع الأطفال الجانحين.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'intérêt supérieur de l'enfant ne constitue pas la considération primordiale dans les procédures d'adoption. UN كما تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم مراعاة مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول في إجراءات التبني.
    99. La procédure d'adoption peut être engagée en tout endroit du territoire. UN 99- ويمكن أن تبدأ إجراءات التبني في أي مكان في البلد.
    Il note aussi avec préoccupation que la procédure d'adoption de l'État partie est excessivement bureaucratique et donne lieu à des activités illicites. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لما تتسم به إجراءات التبني في الدولة الطرف من بيروقراطية مفرطة ولما يشوبها من أنشطة غير مشروعة.
    Elle demande si la révision des procédures d'adoption est ouverte à des tiers, notamment à la famille d'origine de l'enfant adopté. UN وتساءلت عما إذا كانت مراجعة إجراءات التبني مفتوحة لأطراف ثالثة، ولا سيما الأسرة الأصلية للطفل المتبنى.
    Le Service national des mineurs (SENAME) est l'organisme d'État chargé des adoptions au niveau national et l'autorité centrale pour les adoptions au niveau international. UN والهيئة الوطنية المعنية بالقُصر هي الهيئة الحكومية المسؤولة عن إجراءات التبني الوطنية، والسلطة المركزية المعنية بإجراءات التبني الدولية.
    Selon ces informations publiées dans le quotidien israélien «Ha’aretz», des enfants seraient envoyés en Europe depuis des années par le Ministère des affaires sociales et confiés à des organisations spécialisées dans les procédures d’adoption. UN وذكر التقرير الذي نشرته صحيفة هآرتس اليومية اﻹسرائيلية أن وزارة الشؤون الاجتماعية ظلت، طوال سنوات، ترسل اﻷطفال إلى أوروبا حيث تقوم شركات متخصصة في إجراءات التبني بإيجاد أماكن لهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de proscrire la discrimination fondée sur le handicap dans les procédures d'adoption. UN 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حظر التمييز على أساس الإعاقة في إجراءات التبني.
    Dans l'ancien système, les procédures d'adoption engagée dans le pays ne concernaient que des personnes résidant au Chili, et qui restaient dans le pays après l'adoption. UN ففي إطار النظام السابق، كانت إجراءات التبني التي تقام في شيلي تقتصر على الأشخاص المقيمين في البلد، والذين يواصلون الإقامة في البلد بعد التبني.
    Il note avec préoccupation que les procédures d'adoption engagées devant les tribunaux religieux ou civils ne sont pas toujours pleinement conformes à l'article 21 de la Convention et qu'elles ne sont pas toujours essentiellement guidées par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وهي تلاحظ بقلق أن إجراءات التبني في المحاكم الدينية والمدنية لا تتوافق بالكامل مع المادة 21 من الاتفاقية وأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يشكل دائماً أحد الاعتبارات الرئيسية خلال تلك الإجراءات.
    Dans toutes les procédures d'adoption, l'opinion de l'enfant devrait être recueillie eu égard à son âge et à son degré de maturité et être prise en considération. UN - ينبغي التماس آراء الطفل، حسب سنه ودرجة نضجه، ومراعاة هذه الآراء في إطار جميع إجراءات التبني.
    Dans toutes les procédures d'adoption, l'opinion de l'enfant devrait être recueillie eu égard à son âge et à son degré de maturité et être prise en considération. UN - ينبغي التماس آراء الطفل، حسب سنه ودرجة نضجه، ومراعاة هذه الآراء في إطار جميع إجراءات التبني.
    En ce qui concerne l'adoption d'enfants non musulmans, le Comité juge préoccupant qu'il n'y ait pas de loi nationale uniforme sur l'adoption en Malaisie et déplore le fait que les procédures d'adoption varient suivant les États. UN وفيما يخص تبني الأطفال غير المسلمين، يساور اللجنة القلق حيال عدم وجود قانون وطني موحد للتبني بماليزيا وحيال اختلاف إجراءات التبني فيما بين الولايات الماليزية.
    Dans toutes les procédures d'adoption, l'opinion de l'enfant devrait être recueillie eu égard à son âge et à son degré de maturité et être prise en considération. UN - ينبغي التماس آراء الطفل، حسب سنه ودرجة نضجه، ومراعاة هذه الآراء في إطار جميع إجراءات التبني.
    Je vais demander ce week-end... si elle veut que j'entame la procédure d'adoption. Open Subtitles أنا ساسألها في نهايه الأسبوع إذا أرادتني أن ابدأ إجراءات التبني
    Si la reconnaissance n'est pas immédiatement possible, les parents adoptifs peuvent, à certaines conditions, recommencer une procédure d'adoption, et la période d'attente est alors nécessaire. UN وإذا لم يتسن الاقرار فوراً، يجوز للوالدين المتَبَنﱢيَين، بشروط معينة، الشروع في إجراءات التبني مرة أخرى، بحيث قد يلزم فترة انتظار.
    En Flandre, les dispositions diffèrent selon qu'il s'agit d'une procédure d'adoption nationale ou internationale. UN 117- تختلف التدابير المتخذة في فلندرا بين إجراءات التبني الوطنية والدولية.
    En avril 1999, le Gouvernement français a provisoirement suspendu les adoptions d'enfants vietnamiens en attendant la mise en oeuvre de contrôles stricts des procédures d'adoption. UN 61 - وفي نيسان/أبريل 1999، أوقفت حكومة فرنسا مؤقتا عمليات تبني الأطفال الفييتناميين، إلى أن يتم الأخذ بنظام صارم للتدقيق على إجراءات التبني.
    655. Le Comité réaffirme ses préoccupations quant à la pratique consistant à garder secrète l'identité des parents biologiques des enfants adoptés, aux signalements de cas de violation des procédures d'adoption et au manque d'information sur les adoptions internationales. UN 655- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الممارسة المتبعة المتمثلة في الاحتفاظ بسرية هوية الوالدين الطبيعيين للطفل الذي يتم تبنيه، وإزاء التقارير الواردة عن التجاوزات في إجراءات التبني وعدم توفر معلومات عن حالات التبني على الصعيد الدولي.
    Le paragraphe exige que les États aient des procédures légales en place pour réviser et, le cas échéant, annuler des adoptions ou placements qui trouvent leur origine dans une disparition forcée. UN فالفقرة تقضي بأن تتاح في الدول الأطراف إجراءات قانونية لمراجعة إجراءات التبني أو الإيداع وعند الاقتضاء إلغاء حالات التبني أو الإيداع الناجمة عن حالة اختفاء قسري.
    La loi portant création du Secrétariat national pour les enfants, les adolescents et les familles dispose que cet organisme sera désormais l'autorité centrale en matière d'adoption afin de réduire la bureaucratie et d'améliorer la procédure d'adoption aux niveaux national et international. UN ويقضي القانون المنشئ للأمانة الوطنية للأطفال والمراهقين والأسرة بأن تقوم الأمانة بدور سلطة مركزية للتبني من أجل تبسيط وتحسين إجراءات التبني على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'Italie a amélioré ses procédures d'adoption internationale afin de les rendre conformes à la Convention de La Haye. Au cours des cinq dernières années, 16 137 enfants étrangers ont été accueillis ou adoptés par des familles italiennes. UN وقد حسّنت إيطاليا إجراءات التبني الدولية لكي تتماشى مع اتفاقية لاهاي، فخلال السنوات الخمس الماضية، استقبلنا 137 16 طفلا أجنبيا تبنتهم أسر إيطالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus