"إجراءات التسجيل" - Traduction Arabe en Français

    • les procédures d'enregistrement
        
    • des procédures d'enregistrement
        
    • la procédure d'enregistrement
        
    • modalités d'inscription
        
    • formalités d'enregistrement
        
    • aux procédures d'enregistrement
        
    • registration procedures
        
    • les procédures d'inscription
        
    • l'enregistrement
        
    • processus d'enregistrement
        
    • des procédures d'inscription
        
    • enregistrés
        
    • formalités d'inscription
        
    • procédure d'immatriculation
        
    • procédures d'enregistrement des
        
    Les membres des groupes concernés se sont plaints du fait que les procédures d'enregistrement devenaient de plus en plus coûteuses et laborieuses. UN واشتكى أعضاء الجماعات المتضررة من أن إجراءات التسجيل تزداد تكلفتها ويزداد الوقت الذي تستغرقه.
    les procédures d'enregistrement aux fins de l'acquisition de la personnalité juridique doivent donc être rapides, transparentes, équitables, non sélectives et non discriminatoires. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون إجراءات التسجيل للحصول على وضع الشخصية القانونية سريعة، وشفافة، وعادلة، وشاملة، وغير تمييزية.
    des procédures d'enregistrement simples, transparentes et peu coûteuses se sont révélées un moyen efficace de réduire les coûts des clients. UN وقد تبيّن أن إجراءات التسجيل المبسطة والشفافة وغير المكلفة عامل فاعل في خفض التكاليف التي يتكبدها فرادى العملاء.
    Le Rapporteur spécial souhaite rappeler les observations qu'il a faites au sujet des procédures d'enregistrement au paragraphe 28 du présent rapport. UN 70 - ويود المقرر الخاص أن يشير إلى الملاحظات التي أبداها بشأن إجراءات التسجيل في الفقرة 28 من هذا التقرير.
    Ce n'est plus le cas aujourd'hui et la procédure d'enregistrement revêt ainsi moins d'importance. UN وقد تغير الوضع اليوم وباتت إجراءات التسجيل أقل أهمية.
    Quelques semaines avant l'ouverture de la session, le secrétariat distribuera une note d'information précisant les modalités d'inscription et les procédures relatives à la sécurité, ainsi que d'autres dispositions logistiques prises pour cette réunion. UN ستقوم اﻷمانة، قبل افتتاح الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، بتوزيع مذكرة معلومات تبين بالتفصيل إجراءات التسجيل واﻹجراءات اﻷمنية، فضلاً عن الترتيبات السوقية اﻷخرى للدورة.
    De ce fait, les formalités d'enregistrement auprès de la police de secteur ont été beaucoup simplifiées. UN ولذلك جرى تبسيط إجراءات التسجيل لدى شرطة المناطق إلى حد كبير.
    les procédures d'enregistrement permettant d'obtenir la personnalité juridique devraient être rapides, transparentes, non sélectives et non discriminatoires. UN وينبغي أن تكون إجراءات التسجيل للحصول على وضع الشخصية القانونية سريعة، وشفافة، وعادلة، وشاملة، وغير تمييزية.
    Il encourage l'État partie à faire en sorte ce que les procédures d'enregistrement des naissances soient largement connues et comprises de toute la population. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل على أن تكون إجراءات التسجيل معروفة ومفهومة على نطاق واسع لدى السكان عموماً.
    Il encourage l'État partie à faire en sorte ce que les procédures d'enregistrement des naissances soient largement connues et comprises de toute la population. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل على أن تكون إجراءات التسجيل معروفة ومفهومة على نطاق واسع لدى السكان عموماً.
    les procédures d'enregistrement et la structure des statistiques différaient d'un pays à l'autre, et les données quantitatives pouvaient donc être ambiguës. UN كذلك فإن إجراءات التسجيل وبنى الإحصاءات تختلف من بلد لآخر وبالتالي قد تكون البيانات الكمية مضللة.
    Il demande en outre des précisions sur ce qui est fait pour donner effet au principe d'égalité entre organisations religieuses, s'agissant en particulier des procédures d'enregistrement. UN وطلب تفاصيل عمّا تقوم به الدولة الطرف لتفعيل مبدأ المساواة بين المنظمات الدينية، ولا سيما في مسألة إجراءات التسجيل.
    des procédures d'enregistrement fiables et transparentes sont un facteur important pour garantir les investissements du secteur privé. UN كما أن إجراءات التسجيل الموثوقة والشفافة عوامل مهمة لكفالة استثمارات القطاع الخاص.
    Certaines délégations demandent qu'une attention particulière soit portée aux personnes âgées au sein de la famille et que les questions relatives à la protection de la famille soient envisagées dans le contexte des procédures d'enregistrement et des systèmes de distribution des secours. UN ودعت بعض الوفود إلى إيلاء اهتمام خاص بمكانة كبار السن داخل الأسرة وضرورة معالجة حماية الأسرة في سياق إجراءات التسجيل ونظم توزيع الإغاثة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de rendre moins coûteuse et plus accessible la procédure d'enregistrement des naissances. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتخفيض تكاليف إجراءات التسجيل عند الولادة وزيادة إمكانية الوصول إليها.
    Un large consensus sur la légitimité du processus électoral n'interviendra que si les modalités d'inscription sont modifiées et si une campagne bien conçue est menée pour réduire considérablement le nombre des non-inscrits. UN ومما يذكر أن إجراء تعديلات تنفيذية على إجراءات التسجيل وشن حملة مصممة تصميما جيدا بقصد تخفيض عدد المواطنين غير المسجلين تخفيضا جذريا، هما شرطان مسبقان أساسيان لتحقيق توافق آراء عام على شرعية العملية الانتخابية.
    Il accueille avec satisfaction l'information selon laquelle les formalités d'enregistrement ont été simplifiées, facilitant le processus d'enregistrement. UN وترحب بالمعلومات التي تفيد بأن إجراءات التسجيل جرى تبسيطها، وهو ما أتاح قدراً أكبر من السلاسة في عملية التسجيل.
    viii) Lorsque cela est nécessaire compte tenu des renseignements obtenus grâce aux procédures d'enregistrement, de suivi et d'essai, il faudrait prendre des mesures appropriées consistant par exemple à ajuster la durée de vie escomptée d'une munition, afin de maintenir la fiabilité des munitions explosives stockées. UN `8` ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة حيثما تقتضي الضرورة، بما في ذلك إدخال تغييرات على العمر المتوقع للذخائر، وذلك نتيجة للمعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال إجراءات التسجيل والتعقب والاختبار، من أجل المحافظة على إمكانية الاعتماد على هذه الذخائر.
    During 2009, Government authorities stopped registration procedures, reopening them temporarily only for census purposes between April and June 2010. UN وقد أوقفت السلطات الحكومية إجراءات التسجيل خلال عام 2009، وأعادت فتحها مؤقتاً لأغراض الإحصاء فقط بين نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 2010.
    Toutefois, de l’avis du Rapporteur spécial, les procédures d’inscription instaurées sont discriminatoires, ces ressortissants devant faire la preuve, pour recevoir leurs rations, qu’ils séjournent depuis au moins six mois dans leur nouveau lieu de résidence. UN ولكن المقرر الخاص يعتقد أن إجراءات التسجيل المقررة تتسم بالتمييز ﻷن على هؤلاء المواطنين أن يثبتوا أنهم أقاموا في المكان الجديد لمدة لا تقل عن ستة أشهر، لكي يحصلوا على حصصهم الغذائية.
    Un projet conjoint du HCR et de l'UNICEF en Géorgie a aidé les personnes moyennant l'enregistrement et la délivrance de documents d'identité. UN وساعد مشروع مشترك بين مفوضية شؤون اللاجئين واليونيسيف، في جورجيا، في مساعدة الأفراد في إجراءات التسجيل المدني والحصول على وثائق الهوية الشخصية.
    Pour lancer cette opération, il faudra mener à terme certaines tâches essentielles, notamment la définition des procédures d'inscription et la mise en place des structures de la Commission électorale au niveau des départements, des sous-préfectures et des communes, une fois que les partis politiques auront désigné leurs représentants. UN وسيتطلب إطلاق العملية استكمال المهام الرئيسية المتبقية، بما فيها تحديد إجراءات التسجيل وإنشاء هياكل للجان الانتخابية على صعيد المقاطعات، والمقاطعات الفرعية وعلى مستوى الكوميونات، بعد أن تعين الأحزاب السياسية ممثليها.
    Bien qu'il existe un bureau d'enregistrement des terres, les terrains ne sont pas tous enregistrés, ce qui peut soit causer des conflits entre les détenteurs légitimes de titres de propriété, soit être le résultat de tels conflits. UN وعلى الرغم من وجود مكتب لتسجيل الأراضي، فإن إجراءات التسجيل لم تشمل جميع الأراضي، وهو أمر يمكن أن يكون سبباً لنزاعات بين أصحاب الحقوق الحائزين لشهادات ملكية قانونية أو نتيجة لتلك النزاعات.
    Les établissements scolaires publics et privés sont ouverts à tous les enfants des deux sexes, qui sont soumis aux mêmes formalités d'inscription. UN كما أن المدارس العامة والخاصة مفتوحة لجميع الأطفال من كلا الجنسين، وهم يخضعون لنفس إجراءات التسجيل.
    Un représentant du Bureau des affaires spatiales a décrit la procédure d'immatriculation. UN وقدَّم ممثّل عن مكتب شؤون الفضاء الخارجي عرضا إيضاحيا عن إجراءات التسجيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus